Примеры употребления "необычного" в русском

<>
Мы не увидели ничего необычного. Wir haben nichts Ungewöhnliches gesehen.
Я не сделал ничего необычного. Ich tat nichts Ungewöhnliches.
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского. Ungewöhnlich war in diesem Fall nicht die Rigorosität des Polizisten.
На конференции также было поднято обсуждение весьма необычного вопроса - "Процветание американской нефтегазовой промышленности: Auf der Konferenz gab es auch ein Diskussionsforum zu einem ungewöhnlichen Thema - "Der amerikanische Öl- und Gas-Boom:
Совсем не из-за моего довольно необычного имени или того, что я училась в частной школе. Nicht etwa aufgrund meines recht ungewöhnlichen Namens, oder weil ich von einer Privatschule gekommen war.
И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности. Auch das Ausmaß des strukturellen Ungleichgewichts zwischen offenen Stellen und der Verfügbarkeit von Arbeitskräften nach Branchen ist nicht ungewöhnlich.
Ожидается, что многие отдадут свои голоса за демократически настроенных кандидатов, хотя это не гарантирует им большинства в законодательном органе из-за необычного политического устройства Гонконга. Eine hohe Wahlbeteiligung zu Gunsten demokratiefreundlicher Kandidaten wird zwar erwartet, diese garantiert ihnen wegen Hongkongs ungewöhnlicher politischer Struktur aber keine Mehrheit im Parlament.
Действительно, работая изо дня в день с создателями китайских телевизионных программ, я заметил едва уловимую, почти подсознательную тенденцию избегать всего необычного, оригинального или необщепринятого, не говоря уже о чем-то, подрывающем общественные и политические традиции и устои. Bei meiner täglichen Arbeit mit chinesischen Fernsehschaffenden bemerkte ich eine unterschwellige, beinahe instinktive Tendenz, jeglichem Inhalt oder Format aus dem Weg zu gehen, dass ungewöhnlich, neuartig oder unorthodox, geschweige denn subversiv ist.
Она очень необычно себя вела. Sie verhielt sich sehr ungewöhnlich.
И это действительно необычная инверсия. Und es ist eine seltsame Umkehrung.
Тон комментариев президента ECB Жан-Клода Трише на секции вопросов и ответов на пресс-конференции, которая состоялась после заседания в октябре, был необычно воинствующий. Der Ton von EZB-Präsident Jean-Claude Trichets Bemerkungen in der Frage- und Antwortstunde der sich an die Sitzung vom Oktober anschließenden Pressekonferenz war ungewohnt zinsbullisch.
И случается нечто очень необычное. Und jetzt passiert etwas sehr Ungewöhnliches.
Если получится, я найду что-нибудь необычное. Und wenn möglich, werde ich einige der Seltsamen finden.
Десятки тысяч людей собрались в необычном единодушии вечером пятницы на площади Тахрир в Каире и поклялись уничтожить этот документ еще до того, как он сможет вступить в силу. Zehntausende versammelten sich in ungewohnter Eintracht am Freitagabend auf dem Tahrir-Platz in Kairo und gelobten, die Charta zu Fall zu bringen, noch bevor sie in Kraft treten kann.
Я избрал весьма необычную жизнь. Ich habe mir ein sehr ungewöhnliches Leben ausgesucht.
Моя дружба с ним началась довольно-таки необычно. Meine Beziehung zu ihm begann auf einer eher seltsamen Ebene.
Это был очень необычный вызов. Das war ein ziemlich ungewöhnlicher Einsatz.
Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?" Was genau hat Sie in dieses seltsame Metier hinein "verschlagen"?"
Я завершу довольно необычным видео. Ich komme mit einem ungewöhnlichen Video zum Schluss.
Я имею ввиду, что это действительно необычная инверсия порядка аргументации. I finde, es ist eine wirklich seltsame Inversion des Denkens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!