Примеры употребления "необходимых" в русском

<>
Новая реформа принесет три необходимых изменения. Die neue Reform bringt drei entscheidende Änderungen.
Четыре необходимых шага к копенгагенскому соглашению Vier entscheidende Schritte in Richtung Kopenhagen-Abkommen
Это одно из очевидно необходимых изменений. Das ist so eine Sache, wo man sich an den Kopf fasst.
Она не станет эффективней без необходимых изменений. Sie können so, wie sie organisiert sind, nicht funktionieren.
поэтому мы его сузим до необходимых нам масштабов. Elektrizität ist aber sehr, sehr breit, man muss sie also quasi eingrenzen.
Конечно, в то время у нас не было необходимых инструментов. Natürlich hatten wir zu der Zeit nicht die richtigen Werkzeuge.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. Sie haben nicht wirklich die Daten, die sie brauchen, um aufkeimende Gefahren für die Herrschaft zu identifizieren.
Основной рацион семьи содержит малое количество необходимых для роста детей питательных микроэлементов. Die Basisernährung der Familie enthält nur einen geringen Anteil der lebensnotwendigen Mikronährstoffe, die Kinder für ihre Entwicklung brauchen.
Примерно 60% продуктов питания, необходимых Гаити (и целых 80% потребляемого риса) импортируется. 60 Prozent der Lebensmittel werden importiert und sogar 80 Prozent des konsumierten Reises.
А их комбинация - это первоклассная информация для вывода целого ряда необходимых данных. Und die Kombination dieser beiden ist eine erste Annährung an eine Vielzahl von brauchbaren Dingen, die man erreichen will.
Эта помощь рассредоточена, нерегулярна, несогласованна и затрагивает лишь немногие из необходимых областей. Sie erreicht viele Gebiete überhaupt nicht.
Эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка необходимых мер. Die Experten stuften Maßnahmen als Reaktion auf den Klimawandel als von extrem untergeordneter Bedeutung ein.
Однако ни один политический процесс не привел к созданию необходимых для этого условий. Kein politisches Vorgehen hat jedoch den Weg für einen solchen Ausgang geebnet.
Проблема, конечно, заключается в том, что от столь срочно необходимых реформ пострадает много людей. Das Problem ist natürlich, dass die am dringendsten gebrauchten Reformen vielen Menschen wehtun werden.
Ни одна из институциональных реформ, необходимых для включения в мировую экономику, не является плохой: Keine der institutionellen Reformen zur Eingliederung in die Weltwirtschaft sind wirklich schlecht;
Британский медицинский журнал The Lancet описал набор эффективных мер, необходимых для достижения этой цели. In der britischen medizinischen Fachzeitschrift The Lancet wurde ein Paket effektiver Vorgehensweisen beschrieben, um dies zu erreichen.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм. Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln.
Врачи и медсестры, которые должны менять поведение пациентов, не имеют ни необходимых навыков, ни времени. Dem medizinischen Personal, das das Verhalten der Menschen ändern müsste, fehlt die Fähigkeiten und die Zeit.
Проблемы безопасности и размер необходимых средств также мешают вмешательству международных организаций по охране окружающей среды. Sicherheitsbedenken und Kosten beschränken ebenfalls die Eingriffsmöglichkeiten internationaler Umweltschutzorganisationen.
Опять же это должно быть характерной чертой дальнейших изменений структуры необходимых объемов капитала для банков. Dies muss Bestandteil weiterer Revisionen der Richtlinien für die Eigenkapitalanforderungen für Banken sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!