Примеры употребления "необходимостью" в русском

<>
Переводы: все397 notwendigkeit318 erfordernis8 not4 erforderlichkeit1 другие переводы66
Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью. Kenntnisse des Versmaßes oder der klassischen Dichtkunst waren nicht länger vonnöten.
Трудно лавировать между уклончивыми речами и необходимостью делать выбор. Es ist nicht einfach, zwischen Doppelzüngigkeit und notwendiger Selektivität Kurs zu halten.
Тогда это не являлось необходимостью для того, чтобы получить пост президента. Damals brauchte er keine derartige Idee, um ernannt zu werden.
Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. Sie wird die Schwierigkeit erhöhen, die Konvergenzkriterien für die Euroeinführung zu erfüllen.
Руководители стран-участниц и стран-кандидатов стоят перед необходимостью принятия исторического решения. Die Staats- und Regierungschefs der Mitgliedsstaaten und Beitrittsländer sehen sich einer historische Entscheidung gegenüber.
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций. Dringend notwendig ist die Vereinfachung unserer operativen Planung und der Art und Weise, wie wir diese Operationen durchführen.
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой. Für die Welt ist das Schicksal Pakistans eine dringende, vielleicht sogar eine existenzielle Frage.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы. Seit der Französischen Revolution hat sich der Imperativ der Gleichheit oftmals gegen das Streben nach Freiheit durchgesetzt.
Реальной необходимостью является привлечение инвестиций, главным образом со стороны палестинцев и арабов. Was wirklich benötigt wird, sind Investitionsanreize, vor allem für palästinensische und arabische Investoren.
Водопроводная вода, канализация и электричество считаются необходимостью в Америке, но не в Индии. Leitungswasser, Kanalisation und ein Stromanschluss gelten auf dem amerikanischen Doppelkontinent als unverzichtbar, nicht aber in Indien.
Не существует какого-то "кризиса", связанного с необходимостью такого выбора - просто медленный спад. Bei einer solchen Entscheidung gibt es keine "Krise", sondern nur den langsamen Verfall.
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. Aber die Dynamik jeder Reform wird verstärkt, wenn die Dringlichkeit der Veränderung sogar gewichtige Argumente verblassen lässt.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор. Man muss das atomare Risiko nicht eingehen, sondern dies ist offensichtlich politisch gewollt.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса. Ausländische Berichterstatter stehen unter ständiger Überwachung und riskieren durch ihre Arbeit den Verlust ihrer Kontakte.
Страховщик оказывается перед необходимостью "неблагоприятного выбора", поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого. Das Versicherungsunternehmen ist mit "adverser Selektion" konfrontiert, da es nicht zwischen guten und schlechten Risiken unterscheiden kann.
Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы. Beide Gruppen stehen unter Druck, ein klares politisches und gesellschaftliches Programm zu formulieren.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство. Die Abneigung gegen diese ineffiziente Regierung könnte die Wähler dazu bringen, sich mit einer autoritäreren Regierung abzufinden.
Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. Im Großteil Europas wird in der Zwischenzeit die Einwanderung aufgrund sinkender Einwohnerzahlen und der Überalterung der Bevölkerung ohnehin unerlässlich geworden sein.
Так что Махатир снова оказался перед необходимостью выработать стратегию, направленную на предотвращение превращения ислама в орудие оппозиции. So sah sich Mahathir erneut dem Druck ausgesetzt, eine Strategie anzuwenden, die verhindern sollte, dass der Islam zu einem Instrument der Opposition wurde.
Я столкнулся с необходимостью лечения большого количества критически больных пациентов на высоте 24000 футов, что было невозможно. Ich stand vor der Herausforderung, viele todkranke Patienten auf 7.300 Metern zu behandeln, was ein Ding der Unmöglichkeit war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!