Примеры употребления "немцев" в русском

<>
Переводы: все134 deutsche130 другие переводы4
У немцев тоже есть чувство юмора. Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.
Думаю, именно это делает ситуацию такой трудной для немцев. Ich glaube, genau das macht es so schwierig für die Deutschen.
Учитывая данные преимущества, желание немцев противостоять стратегии ЕЦБ выглядит мазохистским. Angesichts dieser Vorteile scheint es masochistisch, dass sich die Deutschen der EZB-Strategie widersetzen.
Это не то, за что выступает Меркель или подавляющее большинство немцев. Das ist nicht das, wofür Merkel oder die überwiegende Mehrheit der Deutschen stehen.
Но в любом случае это играет важную роль в расчетах немцев. Aber es spielt auf jeden Fall eine wichtige Rolle in deutschen Überlegungen.
Фотография сожженных руин в Золингене глубоко запечатлелась в памяти немцев и турок. Das Foto der Brandruine von Solingen ist tief verankert im deutschen und türkischen Gedächtnis.
Кроме того, все большее число немцев, тайно или открыто, желают возвращения немецкой марки. Zudem will eine zunehmende Zahl der Deutschen offen oder heimlich die D-Mark zurück.
по моим подсчетам, больше половины присутствующих немцев (правительственные чиновники, журналисты, бизнесмены) подняли руки: Ich zählte, dass mehr als die Hälfte der anwesenden Deutschen (Regierungsvertreter, Journalisten, Unternehmer) ihre Hand hoben:
У немцев столько же слов для встреч и собраний, сколько у эскимосов для снега. Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.
Многих немцев одолевают сомнения не только по поводу Ирака, но и по поводу войны вообще. Viele Deutsche sind nicht nur im Hinblick auf den Irak, sondern hinsichtlich des Kriegs im allgemeinen in sich zerrissen.
Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается: Es war seit langem klar, dass hinsichtlich dieser Frage ein grundlegender Meinungsunterschied zwischen der deutschen Bevölkerung und deren politischen Führungspersönlichkeiten besteht:
Таким образом, Ванатабе отрицает Холокост, но, в отличие от немцев, легко собирает большие и сочувствующие аудитории. Watanabe ist also so etwas wie ein Holocaust-Leugner, aber im Gegensatz zu seinen deutschen Pendants gelingt es im mühelos, eine große Anhängerschaft um sich zu scharen.
Старое поколение немцев еще помнят свою великую победу над очень сильной венгерской сборной в 1954 году. Ältere Deutsche erinnern sich noch an ihren berühmten Sieg über eine fantastische ungarische Mannschaft 1954.
Недавний опрос показал, что только одна треть немцев поддерживает схему, в то время как большинство выступают против нее. Eine aktuelle Umfrage zeigt, dass nur ein Drittel der Deutschen das Programm gut finden, während eine Mehrheit es ablehnt.
После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Deutsche und Japaner von den siegreichen Alliierten in Nürnberg und Tokio vor Gericht gestellt.
Согласно одному исследованию, 84 процента немцев считают неприемлемым, что банки спекулируют на сельскохозяйственной продукции, такой как пшеница и кукуруза. 84 Prozent der Deutschen finden es laut einer Studie nicht akzeptabel, dass Banken mit Agrar-Rohstoffen wie Weizen oder Mais spekulieren.
По правде говоря, немногие люди, за исключением немцев, готовы быть честными в своем Vergangenheitsbew д ltigung, в своем примирении с прошлым. In Wahrheit sind nur wenige Völker außer den Deutschen bereit, in ihrer Vergangenheitsbewältigung ehrlich zu sein.
После того как он снял с должности своего первого министра финансов Оскара Лафонтена, у немцев появился оптимизм относительно реформ и экономического подъема. Als er seinen ersten Finanzminister, Oskar Lafontaine, feuerte, hofften die Deutschen zuversichtlich auf Reformen und einen wirtschaftlichen Aufschwung.
должно ли у миллионов немцев, высланных из Восточной Европы после 1945 г., также быть то же самое право вернуться в их потерянные дома? Sollen auch die Millionen von Deutschen, die nach 1945 aus Osteuropa vertrieben wurden, das gleiche Recht haben in ihre verlorene Heimat zurückzukehren?
В то время как всего 3% испанцев и 4% французов с высшим образованием живут за границей, это делают 7% итальянцев и 9% немцев. Während nur 3% der Spanier und 4% der Franzosen mit einer Universitätsausbildung im Ausland leben, sind es 7% der Italiener und 9% der Deutschen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!