Примеры употребления "некая" в русском

<>
Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения. Momentan wird Hongkong, vor allem der öffentliche Dienst, von einer gewissen Teilnahmslosigkeit heimgesucht.
Давайте попытаемся вместить сказанное в некий контекст. Versuchen wir nun also, das in einen gewissen Kontext einzubinden.
Однако, возможно, существует некий глубинный уровень, на котором мы можем увидеть некоторые связи между кризисом и Тэтчер. Auf einer tieferen Ebene freilich lassen sich gewisse Verbindungen zwischen dem Thatcherismus und der Krise erkennen.
Для успешности рынку необходима ликвидность, а открыть новый рынок может быть сложно, прежде чем он достигнет некой критической массы. Ein erfolgreicher Markt benötigt Liquidität und es können sich Schwierigkeiten ergeben, einen Markt in Gang zu bringen, bis er eine gewisse kritische Masse erreicht hat.
"Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий". "Sie kamen mit einer gewissen Unschuld in unser Land", sagte der anerkannte iranische Historiker Kaveh Bayat, "und ohne jegliche kolonialen Ansprüche."
Некоторые объединяющие персонажи - такие как арабо-израильская девочка, которая объясняет позицию каждой "стороны" противоположной стороне - создадут некую непрерывную последовательность сцен. Einige einheitsstiftende Figuren - wie etwa ein arabisch-israelisches Mädchen, die der einen Seite jeweils die andere Seite erklärt - sollten für ein gewisses Maß an Kontinuität sorgen.
Просто потому, что это придает мне некое чувство значимости, или, в местах более популярных, как Wikipedia, предоставляет мне определенный набор социальных отношений. Nur weil es mir einen gewissen Sinn gibt oder (wenn mehrere involviert sind, wie bei Wikipedia,) einen bestimmten Satz sozialer Beziehungen.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем. Jeder empfindet bis zu einem gewissen Grad Nostalgie im Zusammenhang mit der Vergangenheit und trägt verschwommene Ideen davon in sich, wie die Vergangenheit in die Zukunft hinüber gerettet werden kann, statt sie einfach hinter sich zu lassen.
Слишком многие деятели все еще верят, что инспирированная извне открытость для международных потоков капитала была главной причиной финансовых кризисов 90-х годов - мнение, которому, к сожалению, придается некий интеллектуальный вес за счет поддержки небольшого числа деятелей науки, склоняющихся к левым взглядам. Zu viele politische Entscheidungsträger glauben noch immer, dass eine von außen aufgezwungene Öffnung gegenüber internationalen Kapitalflüssen die Hauptschuld an den Finanzkrisen der 1990er Jahre trägt - eine Theorie, der leider von ein paar linken Wissenschaftlern eine gewisse intellektuelle Seriosität verliehen wird.
Представьте, что это некая мирская церковь. Denken Sie es sich als eine Art säkulare Kirche.
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции: Beide Episoden wurden als eine Form von Korruption angesehen:
Но в центре будет некая контрольная точка. Aber in der Mitte hier gibt es so eine Art fixen Punkt.
Одноглазая обезьяна узнала эту женщину, это была некая Сэкхри. Der einäugiger Affe erkannte die Frau als eine Sekhri.
некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; Es wird eine Kommission für die Sicherheit von Finanzprodukten eingesetzt werden;
Ну и что, если говорят, что существует некая "Златанозависимость". Um so besser, dass man von einer "Zlatan-Abhängigkeit" spricht.
В случае Махатхира, возможно, действует некая извращённая мусульманская солидарность. Im Fall von Mahatir ist vermutlich eine Art verquere islamische Solidarität am Werk.
Итак, это означает, что у нас есть некая форма самовоспроизводства. Das bedeutet, wir können eine Form von Selbstreplikation erreichen.
Некая форма антиисламской реторики также находится на подъеме, и является транснациональной. Eine Form von anti-islamischer Rhetorik ist ebenfalls am Aufsteigen und zwar länderübergreifend.
Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом. Auch die Interaktion der Symmetrien ist hier also symmetrisch.
И это была технология, которую демонстрировала некая Клэр, взаимодействуя с этим мальчиком. Es war eine Technologie, bei dem jemand namens Claire mit diesem Jungen interagierte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!