Примеры употребления "неизбежным" в русском с переводом "unvermeidlich"

<>
Некоторое сокращение промышленности является неизбежным. Ein gewisses Schrumpfen der Branche ist unvermeidlich.
Общественная апатия, граничащая с фатализмом, является неизбежным результатом. Das unvermeidliche Resultat ist an Fatalismus grenzende Politikmüdigkeit.
В принципе, конфликт между Тайванем и Материком не является неизбежным. Im Prinzip ist der Konflikt zwischen Taiwan und dem Festland nicht unvermeidlich.
Однако Перл-Харбор ни в коем случае не был неизбежным. Doch Pearl Harbor war zu diesem Zeitpunkt keinesfalls unvermeidlich.
Израильская стена является печальным, но, вероятно, неизбежным компонентом его безопасности. Israels Mauer stellt ein trauriges, doch vermutlich unvermeidliches Element seiner Sicherheit dar.
Кажется неизбежным, что в Сирии протесты вскоре разрушат хрупкую политическую неподвижность режима. In Syrien scheint es unvermeidlich, dass die Proteste bald die brüchige politische Unbeweglichkeit des Regimes aufbrechen.
Изменение не будет внезапным, но нынешнее развитие наук делает его просто неизбежным. Dies wird nicht von heute auf morgen geschehen, aber die aktuellen Entwicklungen in den Naturwissenschaften machen Veränderungen unvermeidlich.
И "количественное послабление" ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: Und die "quantitative Erleichterung" (QE2) der US-Notenbank führte unvermeidlich zum Untergang der Ideologie völlig deregulierter Märkte:
Ярость широких масс является наиболее предсказуемым и, конечно, неизбежным последствием сегодняшнего финансового и экономического кризиса. Der Volkszorn gehört zu den Folgen der aktuellen Finanz- und Wirtschaftskrise, die am ehesten vorhersehbar und ganz bestimmt unvermeidlich sind.
С дрогой стороны, подход на основе невмешательства сделал бы наступление еще одного кризиса практически неизбежным. Eine Strategie des Laissez-faire dagegen würde weitere Krisen praktisch unvermeidlich machen.
Таким образом, когда приток остановился в начале финансового кризиса, сокращение ВВП на двузначные проценты было неизбежным. Als diese Kapitalflüsse zu Beginn der Finanzkrise aussetzen, war es somit unvermeidlich, dass es zu einer Kontraktion des BIP im zweistelligen Prozentbereich kam.
Стремление Китая к экономическому и политическому лидерству в Восточной Азии и повышение его военного потенциала являются неизбежным. Chinas Bemühen um die wirtschaftliche und politische Führung in Ostasien ist unvermeidlich.
Сегодня, когда ЕС готов играть влиятельную роль на мировой арене, шаг к более открытой системе выглядит неизбежным. Heute, da die EU darauf erpicht ist, eine schlagkräftige Rolle auf der Weltbühne zu spielen, scheint der Schritt zu einem offeneren System unvermeidlich.
На безбрежных просторах астрономического пространства и геологического времени, то, что кажется невозможным в Среднем мире, может оказаться неизбежным. In der Tiefe des astronomischen Raumes und der geologischen Zeit mag sich das, was in Mittel-Welt unmöglich erscheint, als unvermeidlich erweisen.
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. Das Land wird noch weiter in den Autoritarismus verfallen, die politischen Gräben werden unüberbrückbar und eine weitere politische Spaltung könnte unvermeidlich werden.
Многие комментаторы, по-видимому, полагают, что растущая пропасть между богатыми и бедными является неизбежным побочным продуктом роста глобализации и развития технологий. Zahlreiche Kommentatoren scheinen zu glauben, dass die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich eine unvermeidliche Begleiterscheinung um sich greifender Globalisierung und Technologie sei.
Во-вторых, дальнейшее замедление темпов роста в богатых странах является неизбежным, учитывая, что даже в более динамичных странах темпы роста трудоспособного населения сокращаются. Zweitens scheint aufgrund schrumpfender Bevölkerungen im erwerbsfähigen Alter selbst in den dynamischeren Ländern ein weiterer Abschwung unvermeidlich.
Подобная политика позволит Венесуэле выбрать новый конфликт, отсрочив открытую конфронтацию до тех пор, пока ухудшение ситуации не сделает конфликт неизбежным и более опасным. Ein derartiger Kurs würde es Venezuela ermöglichen, den nächsten Konflikt zu suchen und eine Kraftprobe so lange hinauszuschieben, bis die sich zuspitzenden Umstände den Konflikt unvermeidlich und noch gefährlicher machen.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным. Diese Modelle stellten die vorgeblich wissenschaftliche Unterfütterung von politischen Entscheidungen und Finanzinnovationen dar, die die schlimmste Krise seit der großen Depression deutlich wahrscheinlicher, wenn nicht gar unvermeidlich machten.
Франция и Германия по-разному смотрят на данный вопрос, что является и естественным, и неизбежным, поскольку данные различия являются следствием и географии, и истории. Frankreich und Deutschland haben diesbezüglich unterschiedliche Empfindlichkeiten, was ebenso natürlich wie unvermeidlich ist, denn diese Unterschiede reflektieren sowohl Geografie wie Geschichte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!