Примеры употребления "неизбежно" в русском с переводом "zwangsläufig"

<>
Неизбежно стали возникать старые-новые клише. Zwangsläufig entwickelten sich alt-neue Klischees.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы. Zwangsläufig folgten eine neue Verfassung und Wahlen.
Любое подобное утверждение неизбежно привлекает к себе внимание. Eine solche Behauptung erfährt zwangsläufig große Beachtung.
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности. Ein bisschen Transparenz führt zwangsläufig zu mehr.
это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу. Das würde zwangsläufig zu einer politischen Lähmung und einem institutionellen Verfall führen.
Многообразие участников неизбежно ведёт к разнообразию систем водопользования различной эффективности. Die Vielzahl der Gesprächspartner führt zwangsläufig zu einer Vielzahl an Wassersystemen mit äußerst ungleicher Effizienz.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Regierungen, die niemandem Rechenschaft schuldig sind, stehen dem Schicksal ihrer Bürger fast zwangsläufig gleichgültig gegenüber.
Изменение американкой политики неизбежно приведет к разрушению Западной либеральной оси. Amerikas politischer Schwenk würde die westliche liberale Achse zwangsläufig aushöhlen.
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих. Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter.
История закончилась и общество неизбежно должно занять второе место после экономики. Die Geschichte war zu Ende, und die Gesellschaft würde zwangsläufig eine nachgeordnete Rolle hinter der Wirtschaft spielen.
Новые правые неизбежно вызывают воспоминания о штурмовиках СА и расистских законах. Die neuen Rechten rufen zwangsläufig Erinnerungen an Sturmtruppen und Rassengesetze wach.
Противники утверждают, что законная система обмена будет неизбежно копировать грехи черного рынка. Gegner bringen vor, dass ein legales Handelssystem die Sünden des Schwarzmarktes zwangsläufig wiederholen wird.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства. So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
Любое усиление влияния "Хезболла" неизбежно ослабит Ливан и демократические силы в регионе. Jede Stärkung ihrer Macht wird zwangsläufig den Libanon und die demokratischen Kräfte der Region schwächen.
Климат и география региона означают, что водные ресурсы неизбежно предназначены для совместного пользования. Die klimatischen und geographischen Bedingungen der Region führen dazu, dass Wasserressourcen zwangsläufig gemeinsam genutzt werden.
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители. Als ehemalige Richterin am IStGHJ kann ich bestätigen, was für eine unentbehrliche Rolle die Ankläger zwangsläufig spielen.
Этот процесс неизбежно приведет к росту структурной инфляции и курса валюты в Китае. Dieser Prozess wird zwangsläufig zu einer höheren strukturellen Inflation und einer Aufwertung des Renminbi führen.
Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти. Zwangsläufig trifft Augustus der Narr auf dem hellerleuchteten öffentlichen Platz den Clown der Macht.
Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны. Investitionen in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Forschung und Umwelt werden fast zwangsläufig gekürzt.
Со временем страны еврозоны неизбежно были бы вынуждены рефинансировать большую часть государственного долга Греции. Mit der Zeit müssten die Länder der Eurozone zwangsläufig den Großteil der griechischen Staatsschulden refinanzieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!