Примеры употребления "незначительные" в русском

<>
бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; Arme, die aufgrund relativ geringer Vergehen verurteilt wurden, fanden sich auf dem Weg nach Australien wieder oder wurden öffentlich erniedrigenden Bestrafungen ausgesetzt;
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров. Man könnte gegenseitige Zugeständnisse formulieren, die gewährleisten, dass die politischen Nachwirkungen für beide Führer unbedeutend sind.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. Geringfügige Erinnerungen an Geld machten einen überraschend großen Unterschied.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
Органы контроля обяжут рынки оплатить незначительные расходы (хотя они могут означать для правительства некоторые административные расходы). Den Märkten werden durch die Kontrollen nur geringe Kosten entstehen (obgleich für die Regierung wohl einige Verwaltungskosten anfallen würden).
Экономисты, которые жалуются на незначительные случаи протекционизма, воспринимаются как дети, ноющие по поводу сломанной игрушки вскоре после землетрясения, в котором погибли тысячи людей. Handelsökonomen, die sich über unbedeutende Fälle von Protektionismus beklagen, klingen wie Kinder, die wegen eines Spielzeugs jammern, das bei einem Erdbeben kaputt gegangen ist, das Tausende von Opfern gefordert hat.
Но потенциально значительные затраты перевешивают эти незначительные выгоды. Doch die potenziell erheblichen Kosten machen diese geringfügigen Vorteile zunichte.
Учитывая гораздо более быстрый потенциальный рост, для поддержания коэффициента долгов примерно на уровне 40% потребуются лишь незначительные усилия. Vor dem Hintergrund eines wesentlich schnelleren potenziellen Wachstums ist nur eine geringe Anstrengung notwendig, um die Schuldenquote ungefähr auf dem Niveau von 40% zu halten.
Однако, несмотря на все проведенные им со времени падения правления Милошевича реформы, в экономике наблюдаются лишь незначительные улучшения. Aber das Reformprogramm, das er seit Milosevic' Sturz auf den Weg brachte, ist gescheitert und die Wirtschaft hat sich nur geringfügig erholt.
Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов. Eine optimistische Voraussetzung bei den Argumenten der Befürworter ist die Annahme, dass die von ihnen vertretene Kürzung der Einkommenssteuer die Erträge und damit die Einnahmen so sehr erhöhen werde, dass ein nur geringer Verlust bei den Steuereinkünften zu erwarten sei.
Статьи, касавшиеся данной темы, обычно основывались на предположении о том, что причиной умеренных движений цен на жилую недвижимость, которые отмечались в данных статьях, были незначительные колебания стоимости строительства, а не крупные рыночные колебания. In den wenigen Beiträgen, die dazu veröffentlicht wurden, schien man von der Annahme auszugehen, dass nicht massive Umschwünge am Markt, sondern geringfügige Schwankungen bei den Baukosten für die in den Artikeln diagnostizierten bescheidenen Bewegungen bei den Eigenheimpreisen verantwortlich waren.
Если бы соглашение Киото было полностью выполнено в течение этого века, то это понизило бы температуру всего на незначительные 0,2 oC (0,3°F) с высокими затратами в $180 миллиардов в год. Wenn das Kyoto-Protokoll in diesem Jahrhundert voll umgesetzt worden wäre, hätte es die Temperaturen nur um geringfügige 0,2°C (0,3°F) gesenkt, bei Kosten von 180 Milliarden Dollar pro Jahr.
Столь незначительная сумма недостойна ведущей роли США. Dieser geringe Betrag ist für die US-Führung unangemessen.
В конце концов, Судан не маленькая незначительная страна; Schließlich ist der Sudan kein kleines, unbedeutendes Land;
Незначительная задержка, к сожалению, неизбежна Eine geringfügige Verzögerung ist leider unvermeidlich
Незначительное преимущество Буша говорит о том, что он получил меньший мандат на изменения, чем, кажется, он считает. Das knappe Ergebnis legt nahe, dass Bush weniger für Veränderungen gewählt wurde, als er zu glauben scheint.
ВАНКУВЕР - Несмотря на растущую роль науки в современном мире, научное образование остаётся для многих далёким и незначительным вопросом. VANCOUVER - Trotz der zunehmenden Bedeutung der Naturwissenschaften in der modernen Welt bleibt die naturwissenschaftliche Ausbildung für die meisten Menschen ein eher belangloses und untergeordnetes Thema.
Но было бы ошибкой прийти к заключению, что этот эпизод был незначительным. Trotzdem ist es wohl ein Fehler, diese Episode als bedeutungslos anzusehen.
Президент Никарагуа Даниель Ортега снова возглавил страну, придя к власти в результате демократических выборов, имея при этом лишь незначительное большинство в Парламенте. Nicaraguas Präsident Daniel Ortega ist mittels demokratischer Wahlen an die Macht zurückgekehrt und verfügt über eine schwache Mehrheit im Parlament.
Но при сегодняшних спящих рынках их доходы незначительны. Doch mit den derzeit schlafenden Märkten sind die Profite gering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!