Примеры употребления "недостатках" в русском с переводом "mangel"

<>
Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире. Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt.
Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках. Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen.
Но ошибкой было бы сосредоточиваться только на недостатках Союза, не замечая при этом, какое необычайное, но там не менее реальное будущее ожидает нас. Es ist allerdings falsch, sich zu sehr auf die Mängel der Union zu konzentrieren und die außergewöhnliche Realität vor uns zu ignorieren.
После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть. Nach allem, was in den Jahren danach passiert ist, um die diesen Mängeln innewohnende Gefahren zu zeigen, und einer Unzahl von Gipfeltreffen und Konferenzen sollte ein Handbuch zur Finanzregulierung von 2008 inzwischen hoffnungslos veraltet sein.
Однако нет недостатка в ресурсах. Aber es herrscht kein Mangel an Geld.
Оптимизм - это просто недостаток информации. Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen.
Цветы завяли из-за недостатка воды. Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser.
Но наличные деньги также обладают этим недостатком. Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков. Das Gesetz ist unbestreitbar komplex und durchaus nicht frei von Mängeln.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания. Das Problem mit den heutigen kulturellen Ghettos ist nicht der Mangel an Wissen.
Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности. Das Kernproblem des demokratischen Geistes ist sein Mangel an historischem Bewusstsein.
В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии. Es herrscht in Afrika kein Mangel an Wasserkraftwerken zur Stromgewinnung.
Яма всегда расстраивал недостаток свободы под управлением Валютного комитета. Yam war aufgrund des Mangels an Entscheidungskompetenz unter dem Currency Board immer frustriert.
Этот процесс не должен быть отложен из-за недостатка перспективы. Dieser Prozess darf nicht mangels Perspektive verzögert werden.
действительно, за эти годы ЕС пытался (медленно) исправить свои недостатки. während der vergangenen Jahre hat die EU tatsächlich versucht, ihre Mängel (langsam) abzubauen.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы. Der Mangel an Vertrauen wird reflektiert durch niedrige, schwankungsanfällige Vermögenspreise.
Около 75% афганских новорожденных умирают от недостатка пищи, тепла и заботы. Ungefähr 75% der Todesfälle bei afghanischen Neugeborenen sind auf einen Mangel an Nahrung, Wärme und Pflege zurückzuführen.
Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка. Der Dollar-Standard, mit dem die Welt seit den frühen 1970er Jahren lebt, hat drei grundlegende Mängel.
Недостаток питательных элементов и чистой воды заберет еще два миллиона жизней. Der Mangel an Mikronährstoffen und sauberem Trinkwasser wird jeweils zwei Millionen Menschen das Leben kosten.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!