Примеры употребления "недавнего" в русском с переводом "kürzlich"

<>
По данным недавнего социологического опросаPewPoll, 44% американских респондентов назвали Китай "ведущей экономической силой в мире". In einer kürzlich veröffentlichten Umfrage des Meinungsforschungsinstitutes Pew bezeichneten 44% der amerikanischen Befragten China als "die führende Wirtschaftsmacht der Welt".
Причина этого была бы ясна любому, кто был бы свидетелем недавнего "марша миллиона мужчин" в г. Der Grund leuchtet jedem ein, der kürzlich Zeuge des ,,Marschs der einen Million" in Karatschi, in Pakistan war.
После недавнего обеда с ним в общественном ресторане я бы хотел посоветовать, чтобы его охрана была более внимательной. Nachdem ich mit Sakaschwili kürzlich in einem öffentlichen Restaurant gegessen habe, würde ich mir wünschen, dass die Maßnahmen zu seiner persönlichen Sicherheit etwas strikter wären.
Понимание его недавнего предложения об установлении свободной торговой зоны Соединенных Штатов на Ближнем Востоке в течение десятилетия заложило бы прочную основу. Würde man seinen kürzlich geäußerten Vorschlag einer Freihandelszone zwischen den USA und dem Nahen Osten innerhalb eines Jahrzehnts realisieren, wäre das eine tragfähige Basis für eine solche Entwicklung.
Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы, Aber erst kürzlich wurde das vorgebracht, indem man sie als zwei Parallelsysteme sieht.
До недавнего времени мы пытались понять, возможно ли использовать эти знания во благо, найти способ усовершенствовать мир, что-то улучшить, исправить, а не только понять. Und kürzlich haben wir uns gefragt, ob es möglich wäre, diese Erkenntnis zu nutzen, um tatsächlich Wege zu finden, die Welt zu verbessern, etwas besser zu machen, die Dinge tatsächlich in Ordnung zu bringen, nicht nur zu verstehen.
Лари Бернс, который был дальновидным главой отдела исследований и разработок Дженерал Моторс до своего недавнего ухода на пенсию, видит в электрических транспортных средствах не только возможность сэкономить бензин. Larry Burns, bis zu seiner kürzlichen Pensionierung visionärer Leiter der Forschungs- und Entwicklungsabteilung bei GM, sieht im Elektroauto aber viel mehr als nur eine Möglichkeit Benzin zu sparen, so wichtig dieses Anliegen auch sein mag.
По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве. Eine kürzlich erschienene Studie der chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften kommt zu dem Ergebnis, dass das Einkommensgefälle zwischen Stadt und Land in China das schlimmste weltweit sei, möglicherweise um ein Geringes geringer als in Simbabwe.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. Die Demarche gegenüber dem Libanon, der US-Außenministerin Condoleezza Rice den Großteil ihres kürzlichen Überraschungsbesuchs nach Beirut widmete, hat viel mit dem verzweifelten Versuch Amerikas zu tun, seine Rolle als wichtigster regionaler Friedensmakler wiederzubeleben.
С того момента, как посадили в тюрьму первого китайского Сетевого преступника Линь Хайин за подстрекание к подрывной деятельности в 2000 г. до недавнего ареста писателя Ши Тао, более 100 независимых интеллектуалов были лишены свободы за выражение своих взглядов. Zwischen der Inhaftierung Lin Haiyins, der im Jahre 2000 als erster chinesischer Web-Krimineller für seine Untersuchung subversiver Aktionen festgenommen wurde, und der kürzlich erfolgten Verhaftung des Schriftstellers Shi Tao wurden mehr als 100 unabhängige Intellektuelle eingesperrt, weil sie ihre Ansichten offen zum Ausdruck brachten.
До начала недавнего инвестиционного бума можно было легко предсказать, как он отразится на экономике 12 крупных стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития, зная процентную долю населения с университетским образованием в этих странах, индекс препятствий предпринимательской деятельности Организации экономического сотрудничества и развития и размер фондового рынка (измеряемый соотношением рыночной стоимости выпущенных в обращение акций к ВВП за несколько лет до бума). Man hätte bereits vor dem kürzlichen Boom vorhersagen können, wie die großen zwölf Volkswirtschaften innerhalb der OECD im Verhältnis zueinander abschneiden würden, einfach indem man sich mit dem Prozentanteil der Bevölkerung mit einem Universitätsabschluss, den OECD-Index über Barrieren für das Unternehmertum und die Breite des Aktienmarktes (gemessen am Marktwert der im Umlauf befindlichen Aktien im Verhältnis zum BIP Jahre vor dem Boom) vertraut machte.
Вспомнился недавний заголовок в газете: Das erinnert mich an eine Schlagzeile, die ich kürzlich sah:
Недавний научный доклад противоречит этому представлению. Eine kürzlich erschienene wissenschaftliche Arbeit belegt diese Vorstellung.
Так что такие события в недавнем прошлом, действительно, уникальны. Also sind diese kürzlichen Ereignisse einzigartig.
Бывший госсекретарь США Генри Киссинджер в недавнем выступлении поймал суть: Der frühere US-Außenminister Henry Kissinger hat den Kern des Problems kürzlich mit folgender Aussage eingefangen:
Пакистан уже ответственен за недавнее появление дикого полио-вируса в Египте. Bereits jetzt ist Pakistan verantwortlich für das kürzliche Auftreten eines wilden Poliovirus in Ägypten.
ЛОНДОН - Недавнее провозглашение в одностороннем порядке независимости Косово пробудило старые воспоминания. LONDON - Die kürzlich erfolgte Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat bei mir Erinnerungen wachgerufen.
Как заявила в своей недавней речи в Каире госсекретарь Кондолиза Райс: Außenministerin Condoleezza Rice formulierte es kürzlich in einer Rede in Kairo so:
Но недавняя статья Пола Г. Белла в журнале "Менса" содержит некоторые намеки. Aber ein kürzlich im Mensa magazine erschienener Artikel von Paul G. Bell liefert einige Hinweise.
Меня пригласили выступить по этому вопросу на недавней конференции в Санта-Барбаре, Калифорнии. Ich wurde eingeladen, diesen Punkt kürzlich bei einer Konferenz im kalifornischen Santa Barbara anzusprechen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!