Примеры употребления "неважно" в русском

<>
Это неважно в данный момент. Das ist im Moment unwichtig.
Может показаться странным, но с точки зрения Агентства по оказанию гуманитарной помощи неважно, на чьей территории находятся нуждающиеся в помощи гражданские лица, лишь бы только к ним был доступ. Es mag merkwürdig klingen, doch aus Sicht einer Hilfsagentur ist es unwichtig, in wessen Territorium sich die bedürftigen Zivilisten aufhalten, solange sie erreichbar sind.
Но, конечно, это было неважно. Aber das spielte natürlich keine Rolle.
И неважно, что это военный генерал. Und es schadet nicht, wenn das ein Armeegeneral ist.
Неважно - это не есть составная часть гольфа. Es hat keine Bedeutung, es ist nicht Teil des Spiels.
Полагаю, у неё должно быть неважно с памятью. Sie muss ziemlich vergesslich sein, denke ich.
Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы. Ob er ein Aufenthaltsort eines Geistes oder ein Haufen Erz ist, ist irrelevant.
Неважно, что трещина не повлияла бы на нашу жизнь. Es spielt keine Rolle, dass es unsere Leben überhaupt nicht beeinflusst.
Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми. Natürlich spielt das keine Rolle, weil es könnte auch sein, dass sie es nicht sind.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно. Die Feststellung, dass es auf den Kontext ankommt, heißt nicht, dass alles möglich ist.
Экономика может выглядеть неважно, но при этом президент смотрится просто отлично. Die Wirtschaft mag zwar schlecht aussehen, aber der Präsident sieht großartig aus.
И неважно, какие они, эти другие сознания, они все связаны во мне. Und egal wie verschieden diese Selbste auch sein mögen, sie sind alle mit mir verwandt.
Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; Jegliche Abweichung vom Gleichgewicht - ob man jetzt annimmt, dass es nur ein einmaliges Gleichgewicht oder eher viele Gleichgewichte gibt - läuft auf mehr als Störgeräusch hinaus;
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания. Die Manager können einfach von einem Unternehmen zum anderen wechseln, wenn es schlecht läuft, und so jede Bestrafung umgehen.
И неважно, ядерные ли это реакторы, или метаматериалы, или спаривание китов, общий знаменатель - я. Und unabhängig davon, ob es Nuklearreaktoren oder Metamaterialien oder Wal-Sex ist, der gemeinsame - oder der kleinste gemeinsame Nenner - bin ich.
имеет значение экспорт, что означает, что объявление об увеличении производства нефти неважно для цен. Das heißt wiederum, dass die Ankündigung eines Förderanstiegs für die Preise unerheblich ist.
Неважно, будет ли это езда на велосипеде, книга, или какая-то игра, откройте это заново. Es ist mir egal, ob es Mountainbike ist, oder ein Buch zu lesen, oder ein Spiel zu Spielen, entdecken Sie es neu.
И, по мере возможностей, я старался придерживаться этих строк, неважно, в спорте или на уроках английского. Ich habe versucht, diese Idee irgendwie in meinen Unterricht zu integrieren, egal, ob im Sport- oder Englischunterricht.
И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать. Und egal wie viel Zeit ich auf dem Ozean verbracht habe, habe ich es noch nicht auf einen anständigen Bart gebracht.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки. Die Gentechnik beruht auf der Manipulation von DNA-Molekülen (entweder natürlichen oder künstlich hergestellten), um fremde Zellen umzuprogrammieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!