Примеры употребления "небольших" в русском

<>
Вообразите ещё два небольших изменения. Stellen Sie sich dann nur zwei andere kleine Änderungen vor.
Выходит, что ваше тело может регенерировать, но только на небольших расстояниях. Unser Körper kann sich also regenerieren, jedoch nur auf geringen Flächen.
Стимулирование региональной интеграции в Магрибе - это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат. Die Stärkung der regionalen Integration des Maghreb ist vielversprechend und kostet relativ wenig.
Есть чему поучиться и у других небольших развитых стран. Auch von anderen kleinen Ländern kann man etwas lernen.
Для небольших стран ЕС урок понятен: Für die kleineren Länder der EU ist die Lektion eindeutig:
Шавез помогал ФНОФМ, предоставляя его майорам во многих частях страны бесплатную или дешёвую нефть, и возможно (хотя доказательств этому нет), направляя средства, пусть и в небольших суммах, в выборную казну партии. Chávez half dem FMLN, indem er seinen Bürgermeistern in vielen Teilen des Landes kostenloses oder günstiges Öl gab und wahrscheinlich (obwohl dies nicht bewiesen ist) indem er Finanzmittel, wenn auch nur in geringen Mengen, in die Wahlkampfkasse der Partei lenkte.
По этой причине, для того чтобы стать ядерной державой, все, что нужно - это сделать несколько небольших технических шагов, а также политическое решение руководства страны сделать это. Von dort aus bedarf es dann nur noch weniger technologische Schritte und einer politischen Entscheidung der jeweiligen nationalen Führung, um den Schritt zur Nuklearmacht zu tun.
· Разбейте ваше обещание на серию небольших этапов. · Teilen Sie Ihre Vorsätze in eine Reihe kleinerer Schritte auf;
Выбирая отдельные деревни и предоставляя основную медицинскую помощь, сетки для предотвращения малярии, начальное образование, лучшие семена и другую сельскохозяйственную помощь, организация стремится показать, что хорошо продуманные комплексные программы помощи могут при относительно небольших затратах вызволить людей из нищеты. Indem man ausgewählten Dörfern eine grundlegende Gesundheitsversorgung, Moskitonetze gegen Malaria, Grundschulbildung, besseres Saatgut und andere landwirtschaftliche Unterstützungsmaßnahmen zur Verfügung stellt, versucht die Organisation aufzuzeigen, dass man mit wohl durchdachten, umfassenden Hilfsplänen Menschen zu relativ geringen Kosten aus ihrer Armut befreien kann.
Даже в тех небольших исследованиях в отношении возможных рисков не было общего направления, без явных признаков того, что получаемая информация сможет помочь людям, принимающим решения, удостовериться в том, что использование нанотехнологий безопасно в долговременной перспективе. Selbst den wenigen relevanten Studien zu möglichen Risiken fehlte ein leitender Schwerpunkt, und sie gaben keinen Aufschluss darüber, ob die erzielten Informationen Entscheidungsträgern helfen würden, langfristig eine sichere Entwicklung von Nanotechnologie zu gewährleisten.
Или, даже 6 долларов, за исключением парочки небольших всплесков. Tatsache ist, ich glaube sogar nicht, dass sie über sechs gehandelt wurden mit der Ausnahme einiger kleiner Spitzen.
кто его хочет, за исключением, возможно, небольших членов ЕС? Wer will sie, außer vielleicht die kleineren Mitglieder der EU?
Внешние факторы имеют особую важность в небольших, слабых странах. In kleineren, schwächeren Ländern spielen externe Faktoren eine besonders wichtige Rolle.
Но другие обычно считают их крупнейшим из небольших государств. Die anderen wiederum sehen sie als das größte der kleinen Mitglieder.
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. Wir versuchen sie in Barfußunternehmer umzuwandeln, kleine Geschäfsmänner.
Однако для небольших стран процесс интернационализации будет куда сложнее. Für kleinere Ökonomien wird diese Internationalisierung allerdings viel schwieriger.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. Es gibt viele weitere kleine Hinweise darauf, dass ein Wandel möglich sein könnte.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу. In kleinen Familiengruppen, erlegten nomadische Jäger Kaninchen, um Nahrung zu sammeln.
Но этот сдвиг также может открыть возможность для небольших магазинов. Aber diese Verschiebungen könnten für kleine Geschäfte auch eine Chance sein.
Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе. Nach dem Zusammenbruch des Kommunismus entstanden viele kleine Staaten in Europa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!