Примеры употребления "начинать" в русском

<>
И нам нужно начинать рассказывать всё лучше. Wir müssen also besser werden.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Erst dann dürft ihr sie verletzen", sagte Jakub.
Можно было начинать оперировать везде, желудок, печень, сердце, мозг. Man konnte nun überall operieren, im Darm, in der Leber am Herzen, im Gehirn.
Незачем США и Китаю начинать войну в этом веке. Es gibt keine Notwendigkeit für die USA und China, in diesem Jahrhundert Krieg gegeneinander zu führen.
К тому же, начинать двустороннюю конфронтацию было бы неразумно. Außerdem sind bilaterale Konfrontationen nicht ratsam.
Когда мы перестанем вредить экономике, надо начинать делать правильные вещи. Wenn wir es nun geschafft haben, keinen Schaden mehr anzurichten, gilt es die richtigen Maßnahmen zu ergreifen.
Поддержание хороших отношений с Японией - это то, с чего надо начинать. Japan in der Nähe zu behalten ist ein Ansatzpunkt.
Я не хотела начинать с комментариев о социальной политике моей страны. Ich fing nicht damit an, soziale Kommentare über mein Land abzugeben.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала. Wenn man sie ausgeschöpft hat, geht alles von vorne los.
Это далеко не идеальное правило, но с него хорошо начинать быстрый анализ. Es ist keine perfekte Regel aber es reicht für den Anfang.
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами. Es ist gar nicht daran zu denken, für sechs Millionen Menschen ein Gesundheitssystem mit so begrenzten Ressourcen aufzubauen.
Если начинать с человеческих потребностей, то дизайн-мышление быстро переходит в обучение через создание. Wenn also menschliche Bedürfnisse der Ausgangspunkt sind, dann bewegt sich Design Thinking schnell in Richtung "Lernen durch Herstellen".
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Kurz bevor ich ging, waren wir in der Lage, 27 Milliarden Dollar zu sparen.
А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран. Ebensowenig können sie nach Belieben Kriege führen, ohne andere Länder gegen sich aufzubringen.
Но никто не думает, что эта идея стоит того, чтобы из-за нее начинать войну. Doch heutzutage würde wohl niemand die Meinung vertreten, dass diese Idee es wert wäre, darüber einen Krieg zu führen.
Пора начинать заново, и попытки Обамы изо всех сих защищать прогрессивное виденье указывают США правильное направление. Es ist Zeit für einen Neuanfang und Obamas vollmundiges Plädoyer für eine progressive Vision lenkt die USA in die richtige Richtung.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки, то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани. Und wenn Du ein Unternehmen ohne finanziellen Rückhalt gründest, kommst Du eher auf die falsche Seite dieser Linie.
Проблема с этим подходом заключается в том, что программа Medicare не особенно щедра, чтобы с нее начинать. Das Problem bei diesem Ansatz ist, dass Medicare schon heute nicht besonders großzügig ist.
И так как существует множество способов применения киматики мы можем начинать открывать суть вещей, скрытых от взгляда. Durch die vielen Möglichkeiten, in denen wir die Cymatik anwenden können, können wir in der Tat das Wesentliche hinter den Dingen, die wir nicht sehen, enthüllen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!