Примеры употребления "начинаний" в русском

<>
Сейчас наступило время для начинаний. Wir müssen jetzt damit beginnen.
Обычно рынок стимулирует прогресс предпринимательских начинаний. Normalerweise wird unternehmerischer Pioniergeist durch den Markt belohnt.
Ни данный момент имеются несколько начинаний, которые я представлю вашему внимание. Zur Zeit sind eine Reihe von Dingen im Gange, auf die ich Sie aufmerksam machen will.
У Вас было несколько начинаний, в которых бренд не совсем хорошо сработал. Sie gründeten auch ein paar Unternehmen, wo die Marke doch nicht so gut funktioniert hat.
Считается, что Рождество отмечает возможности для новых начинаний для всех мужчин и женщин. Weihnachten soll die Chance eines neuen Anfangs für alle Männer und Frauen markieren.
Это синоним новых начинаний, новой надежды, правила самосовершенствования, которые существует в каждом из нас. Europa ist das Synonym für einen neuen Anfang, für neue Hoffnung und die Vorherrschaft des "besseren Ichs", das in uns allen existiert.
Принимая во внимание незначительные затраты и огромные прибыли от поддержки таких начинаний, нет оправдания бездействию. Angsichts der niedrigen Kosten und des enormen Nutzens der Unterstützung solcher Bestrebungen gibt es keine Ausrede für Untätigkeit.
Акционеры знают сотни сельскозозяйственных предприятий, гостиниц, инвестиционных компаний, роскошных вилл, банков и корпоративных начинаний, которыми владеет Газпром. Aktionäre wissen von Hunderten Landwirtschaftsunternehmen, Hotels, Luxusvillen, Banken, Investmentgesellschaften und Düsenfluzeuge der Körpeschaft bescheid, die der Gazprom gehören.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Selbst wenn solche Anstrengungen erfolgreich sind, wird der Weg zu einem richtiggehenden demokratischen System im Irak noch immer mühsam und kostspielig sein.
Кривая влияния на экономику такого роста, от малых начинаний через десятилетия, естественно будет выглядеть как очень большая хоккейная клюшка. Über mehrere Jahrzehnte betrachtet, werden die wirtschaftlichen Auswirkungen eines derartigen exponentiellen Wachstums mit Sicherheit die Form eines sehr großen Hockeyschlägers annehmen.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний). Die Leistungen des Silicon Valley sind wohl eher von einem einzigartigen kulturellen Erbe abhängig als von der staatlichen Politik (obwohl der Staat einige der erfolgreichsten Start-ups dort indirekt unterstützt hat).
Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике. Ein wesentlicher Faktor für den Erfolg jeder wie auch immer gearteten EU-Initiative für den Nahen und Mittleren Osten sind die Millionen europäischer Bürger nordafrikanischer Herkunft, die dabei eine politische, kulturelle und wirtschaftliche Rolle zu spielen haben.
Пересмотр Пункта 9 был долгое время частью политики Абе, но успех его начинаний зависит от той поддержки, которой он сможет заручиться от США. Die Änderung von Artikel 9 steht schon lange auf Abes Tagesordnung, aber ob er dieses Thema forciert, wird davon abhängen, welche Art von Ratschlag er von engen Freunden in den USA bekommt.
Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено. Doch garantiert dieser Regierungsstil - im Grunde ein Wahlkampf und keine Regierung - praktisch, dass fast nichts wirklich Wichtiges erreicht werden kann.
Так что, несмотря на то, что у некоторых фирм (таких как "Toyota" или "Canon") дела идут очень хорошо, в японской экономике практически нет места для новых начинаний или предпринимателей. Obwohl es manchen Firmen außerordentlich gut geht - wie beispielsweise Toyota und Canon - gibt es wenig Spielraum für neue Projekte und Unternehmer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!