Примеры употребления "находящегося" в русском

<>
Это означает способность поставить себя на место человека, находящегося в весьма отличающихся обстоятельствах. Damit meine ich Ihre Fähigkeit, sich selber an die Stelle von Menschen in ganz anderen Situationen zu setzen.
Всё началось с его знаменитого творения, находящегося в Музее Современного искусства в Нью-Йорке. Er tat dies mit dieser berühmten Skulptur aus dem New Yorker Museum of Modern Art.
Милиция перевезла Туйчиева в участок в городе Ангрен, находящегося в ста километрах к югу от столицы. Tujchijew wurde auf ein Polizeirevier in Angren 100 km südlich der Hauptstadt gebracht.
В лучшем случае, эти затраты могут сократить количество населения, находящегося в зоне риска только на 3%. Im besten Fall würden diese Ausgaben die Risikobevölkerung um lediglich 3% reduzieren.
Не только из-за сточных колодцев, но также из-за невероятного количества домашнего скота, находящегося в городе. Nicht nur wegen der Jauchegruben, sondern auch wegen der riesigen Anzahl Tiere in der Stadt.
В мирном послевоенном урегулировании Ирак возник на руинах Месопотамии в 1921 г. в качестве полунезависимого государства, находящегося под британским мандатом. Im Friedensabkommen von 1921 wurde aus den Ruinen Mesopotamiens der Irak als quasi-unabhängiger Staat unter britischem Mandat aus der Taufe gehoben.
Но, учитывая глубокую неопределенность находящегося в движении мира, а также опасности просчета после распада советской империи, разумное управление показало лучшие результаты, нежели построение грандиозных планов. Doch angesichts der großen Ungewissheit in einer Welt im Umbruch sowie der Gefahren einer Fehlkalkulation, als das Sowjetreich zusammenbrach, setzte sich vorsichtige Verwaltung gegenüber großen Visionen durch.
Атомы состоят из маленьких электронов, снующих вокруг ядра, находящегося в центре, Но это еще не все - нейтроны и протоны состоят из более мелких частиц под названием кварки. Sie haben kleine Elektronen, die um den zentralen Kern aus Neutronen Sogar Neutronen und Protonen bestehen aus kleineren Partikeln, den Quarks.
Согласно исследованию, проведенному торговой ассоциацией Cloud Security Alliance, около 10 процентов ее неамериканских участников отказались от планов использовать услуги находящегося в США облачного провайдера после разоблачения американской программы для интеллектуального анализа данных Prism. Laut einer von der Cloud Security Alliance, einer Handelsinstitution, durchgeführten Umfrage verwarfen nach den Enthüllungen über die US-amerikanischen Data-Mining-Aktivitäten mit Prism etwa zehn Prozent der nicht in den USA ansässigen Mitglieder Pläne, einen amerikanischen Anbieter zu nutzen.
Когда Соединённые Штаты начали войну против Ирака, находящегося под властью Саддама Хусейна, Франция и Германия справедливо предупреждали, что вторжение может привести к ещё большему усилению нестабильности на Ближнем Востоке и возрастанию угрозы радикального исламского терроризма. Als die USA gegen den seinerzeit noch von Saddam Hussein regierten Irak in den Krieg zogen, warnten Frankreich und Deutschland zu Recht davor, dass diese Invasion zu einer weiteren Destabilisierung der gesamten Nahostregion führen und die Bedrohung durch radikal-islamistischen Terror noch verstärken könnte.
Направление в Дарфур долгожданных совместных миротворческих сил, состоящих из уже находящегося там 7-тысячного контингента Африканского Союза (АС) и 20 тысяч человек дополнительного военного персонала и гражданской полиции под командованием ООН, наконец-то было одобрено. Die seit langem angestrebte gemeinsame Friedenstruppe für Darfur, welche die vorhandene, 7000 Mann starke Truppe der Afrikanischen Union mit weiterem militärischen Personal in einer Stärke von bis zu 20.000 Mann sowie zivilen Polizeikräften unter UNO-Kommando kombinieren soll, wurde nun genehmigt.
Соглашения в Осло от 1993 года привели в движение мирный процесс, который, как предполагалось, должен был продлиться пять лет, с конечной целью создания независимого палестинского государства и находящегося в безопасности, защищенного и признанного в мире Израиля. Die Abkommen von Oslo 1993 haben einen Friedensprozess eingeleitet, der fünf Jahre andauern sollte und zu einem unabhängigen palästinensischen Staat sowie einem sicheren und anerkannten Israel hätten führen sollen.
Как можно объяснить слежку за главой государства, находящегося в числе ближайших соратников США в НАТО и афганской миссии, главой государства, которая была удостоена приглашения в Белый Дом "для вручения медали Свободы" - самой почетной награды, которую Америка может присудить зарубежному деятелю? Wie lässt es sich rechtfertigen, eine Regierungschefin auszuspionieren, die zu den engsten Verbündeten Amerikas in der NATO und bei der Mission in Afghanistan gehört - eine Regierungschefin, die Obama selbst zur Verleihung der Friedensmedaille in den Rose Garden einlud, der höchsten Ehrung, die Amerika einem Ausländer zuteilwerden lassen kann?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!