Примеры употребления "настоящих" в русском с переводом "wirklich"

<>
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций. Wir müssen jedoch mehrere Ziele erreichen und ein klares Zeichen für ein wirklich gemeinschaftliches Bestreben setzen.
Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине. Die nordkoreanische Elite ihrerseits hat verstanden, dass sie zur Zeit keine wirklichen Verbündeten hat, noch nicht einmal in Peking.
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития. Insbesondere, was die Sicherheit und Wirtschaft anbetrifft, hoffen wir auf eine interessante und wirkliche Veränderung, die unser Land so dringend braucht.
Я думаю, что именно эта наша привычка смотреть на мир сквозь линзу нормы является одной из сил, удерживающих нас от настоящих открытий. Es liegt wohl an unserer Perspektive als Menschen, unsere Welt durch die Linse des Normalen zu betrachten, die uns davon abhält, wirkliche Lösungen zu entwickeln.
Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом. Die Milliarden Dollar, welche die USA bekommen will, sollten wirklichen globalen Notfällen zugeleitet werden, wie dem Kampf gegen AIDS und gegen den Hunger.
Если Буш и Блэр объявят победу до начала настоящих сражений, они подорвут сам процесс, в который они оба так много вложили такой высокой ценой. Falls Bush und Blair ihren Sieg ausrufen, bevor die wirklichen Kämpfe begonnen haben, untergraben sie genau jenen Prozess, in welchen beide unter so enormen Kosten so viel investiert haben.
Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных. Und ich wollte Ihnen nur zeigen, dass wir Moleküle in Membranen aufbauen können, in wirklichen Zellen, und dann setzt es eine Art molekularen Darwinismus in Gang, ein molekulares Überleben der Bestangepassten.
Однако, как только ПНС перейдет к тому, чтобы стать выборным органом, более харизматичный директор КГ Махмуд Джибрил и дальновидный оратор Совета Абдул Хафиз Гога могут выступить в качестве настоящих лидеров повстанцев. Doch sobald der TNC den Übergang zu einem gewählten Organ vollzieht, könnten sich der charismatischere Chef des Komitees zur Krisenbewältigung Mahmoud Jibril und der scharfsinnige Sprecher des Übergangsrates Abdul Hafiz Ghoga als wirkliche Führer der Rebellen herausstellen.
Поэтому это позор, что эти встречи имеют тенденцию проходить в такой унылой атмосфере и по написанному сценарию, и на них почти нет места для непринужденности, которая нужна для того, чтобы добиться настоящих успехов по жестким вопросам, затрагивающим мир во всем мире и процветание. Daher ist es schade, dass diese Treffen so stark formalisiert und langweilig sind und es so wenig Raum für die Zwanglosigkeit gibt, die notwendig ist, um wirklichen Fortschritt bei schwierigen Themen zu erzielen, bei denen es um Weltfrieden und Wohlstand geht.
Настоящая трагедия нашего века такова: Die wirkliche Tragödie des letzten Jahrhunderts ist diese:
Но настоящая причина намного проще. Doch ist der wirkliche Grund wesentlich einfacher.
Это действительно началось по настоящему. Es ist wirklich aus dem Nichts gekommen.
настоящий интеллект имеет иную базу. Wirklich Intelligenz ist auf etwas anderem Aufgebaut.
"Уоу, это настоящий поклонник карикатур". "Wow, ein wirklicher Karikatur-Liebhaber."
Поэтому решил сделать настоящую биеннале. Also beschloss ich, Ich werden die Biennale wirklich machen.
В этой работе листья - не настоящие. Dies sind sind nicht wirklich Blätter.
Я считаю, что это настоящий хаос. Das ist wirkliche Flickschusterei, wenn sie mich fragen.
Такой шаг стал бы настоящей культурной революцией. Das wäre eine wirkliche Kulturrevolution.
В этом настоящий смысл PIPA и SOPA. Denn das ist die wirkliche Ankündigung von PIPA und SOPA.
И я собираюсь обратиться с настоящим призывом. Und ich plädiere hier wirklich dafür.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!