Примеры употребления "настоящим" в русском с переводом "wahr"

<>
Выборы в этом году будут настоящим испытанием их харизмы. Die diesjährigen Wahlen werden der wahre Test für ihr Charisma sein.
Почему мы считаем этот хлеб более настоящим, чем этот? Warum spüren wir, dass es wahrer ist als dieses?
Эдвард Хоппер был настоящим мастером в создании рассказа, работая тенью и светом. Edward Hopper war ein wahrer Meister, der die Erzählung durch das Arbeiten mit Hell und Dunkel aufbaute.
спекуляции с недвижимостью, а не приватизация, были настоящим источником незаслуженного богатства в Японии. Die wahre Quelle des nicht erarbeiteten Wohlstands in Japan war die Immobilienspekulation und nicht die Privatisierung.
Действительно, настоящим нарушением является паникерство, которое затмевает разум для поиска эффективного ответа на изменение климата. Die wahre Straftat ist nämlich die Panikmache, die unseren Geist gegenüber den besten Möglichkeiten verschließt, etwas gegen den Klimawandel zu unternehmen.
И плавательные бассейны могут быть настоящим удовольствием для глаз, если строители возьмут на себя такой труд. Und wenn sich die Erbauer Mühe gegeben haben, können Schwimmhallen ein wahrer Augenschmaus sein:
Европа заслуживает того, чтобы доказать, что она является настоящим сообществом - разнородным, демократическим, одухотворенным, свободным и процветающим. Europe verdient, sich als wahre Gemeinschaft zu erweisen, eine vielfältige, demokratische, spirituelle, freie und wohlhabende Gemeinschaft.
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни. Also bin ich immer noch ratlos, was die wahre Bedeutung von Technik ist, wie sie sich zur Menschheit, zur Natur verhält, zum Spirituellen verhält.
Потребовалось покопаться в самом трейлере чтобы понять, что является настоящим в трейлере Эйрстрим, и чему есть место и применение. Wir mussten wirklich etwas Archäologie im Wohnwagen betreiben, um herauszufinden, was authentisch in einem Airstream Wohnwagen ist, und was sich anfühlt, als hätte es wahren Zweck und Nutzen.
Его святейшество также сказал, что настоящим препятствием, вероятно, является "скрытая власть", как называют влиятельных кемалистских государственных фигур Турции, которые считают себя выше любого победившего на выборах правительства и выше демократических законов. Seine Allheiligkeit sagte auch, dass das wahre Hindernis wahrscheinlich der "tiefe Staat" sei - ein Seitenhieb auf das kemalistische Establishment in der Türkei, das sich selbst als über gewählten Regierungen und demokratischen Gesetzen stehend betrachtet.
Сосредоточив внимание на политике сохранения интеграции и в то же время защищая европейскую социальную модель, Совет Европы вновь стал бы настоящим форумом для обсуждения политики, эффективно удовлетворяющим реальные потребности и оправдывающим реальные надежды граждан. Indem er sich auf politische Strategien für eine Aufrechterhaltung der Integration konzentriert und dabei zugleich das europäische Sozialmodell bewahrt, würde der Europäische Rat wieder zu einem relevanten politischen Forum, in welchem die wahren Bedürfnisse und Hoffnungen der Bürger eine wirksame Antwort finden könnten.
Настоящий друг это такая редкость. Der wahre Freund ist selten.
Но настоящая проблема - не в этом. Doch ist das nicht das wahre Problem.
Это настоящая возможность для развития бизнеса. Das ist die wahre Geschäftschance.
Но настоящая проблема не так проста. Doch das wahre Problem ist nicht so einfach.
Это настоящая интеграция человека с машиной. Das ist in der Tat die wahre Verschmelzung von Mensch und Maschine.
Этот человек - чудовище, настоящее порождение ада. Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.
Для меня, это настоящее чудо природы. Für mich ist das das wahre natürliche Wunder.
Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. Wahres Navigieren beginnt im menschlichen Herz.
Настоящий вкус воды узнают в пустыне. Den wahren Geschmack des Wassers erkennt man in der Wüste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!