Примеры употребления "настаивает" в русском с переводом "beharren"

<>
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Trotz allem beharrt Ayman darauf:
Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу. Merkel beharrt darauf, dass eine politische Union einer ausgewachsenen Fiskal- und Bankenunion vorausgehen müsse.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику. Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе. Trotzdem beharrt der ökonomische Mainstream darauf, dass diese mechanistischen Modelle ihre Gültigkeit behalten hätten.
Руководитель Гонконга Дун Цзяньхуа настаивает на том, что разработанная Дэн Сяопином схема "одна страна, две системы" работает идеально. Hongkongs Regierungschef Tung Chee Hwa beharrt weiterhin darauf, dass das von Deng Xiaoping stammende Schema "ein Land - zwei Systeme" perfekt funktioniert.
Тем временем Германия настаивает на обложении налогом банковских кредиторов на Кипре, что является последним показателем того, что ядро устало оказывать финансовую поддержку. Zugleich ist Deutschlands Beharren darauf, die Bankgläubiger in Zypern an den Verlusten zu beteiligen, das jüngste Symptom der Rettungsmüdigkeit im Kern.
действительно, Китай теперь настаивает, что море входит в число основных национальных интересов на одном уровне с Тайванем и Тибетом, за которые он готов сражаться. Tatsächlich beharrt China nun darauf, dass das Meer ein Herzstück seiner nationalen Interessen sei - auf gleicher Ebene mit Taiwan und Tibet - für das man zu kämpfen bereit ist.
Кроме того, политика жесткой экономии, на которой настаивает Германия, может легко стать неэффективной для стран-должников, так как увеличивает коэффициент задолженности, в то время как ВВП падает. Zudem kann Deutschlands Beharren auf Austerität für die Schuldnerländer leicht kontraproduktiv werden, wenn bei fallendem BIP der Verschuldungsgrad steigt.
Хамас настаивает на том, что палестинский президент Махмуд Аббас не имеет права вести переговоры от имени палестинцев, и что любые соглашения, которые он заключит с Израилем, не будут обязательными. Die Hamas beharrt darauf, dass der palästinensische Präsident Mahmud Abbas nicht über die Legitimation verfügt, im Namen der Palästinenser zu verhandeln und dass jedes von ihm erzielte Abkommen unverbindlich sein wird.
Учитывая глубокое недоверия Китая, нет сомнений, что он никогда не поверит, что президент ДПП, который настаивает на праве жителей Тайваня определять свое будущее, секретно не будет стремиться к независимости. Angesichts des tiefen Misstrauens, das in China herrscht, wird es niemals glauben, dass ein DPP-Präsident, der auf das Recht der Taiwaner beharrt, über ihre Zukunft zu bestimmen nicht insgeheim die Unabhängigkeit vorantreiben wird.
Яр-Адуа настаивает на том, что он в прекрасной форме, а его поездки в Германию на лечение, во время избирательной кампании прошлого года, а затем снова в апреле этого года, были несправедливо политизированы. Yar'Adua beharrt darauf, dass es ihm gut gehe und dass seine Reisen zur medizinischen Behandlung nach Deutschland während des Wahlkampfs im letzten Jahr und dann erneut im April auf unfaire Weise politisiert wurden.
Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления. Gleichzeitig beharrt Israel jedoch darauf, dass Gaza keinerlei Attribute der Souveränität erhalten und weiterhin von den bestehenden Regelungen bestimmt wird, die die meisten Aspekte der Sicherheit und Zivilverwaltung abdecken.
Большинство этого долга принадлежит Международному Валютному Фонду, который правомерно настаивает на проведении более "прозрачного" процесса приватизации, административной реформы, де регуляционных, анти коррупционных и других мер, до того, как стране будет позволено вновь занять наличность или отсрочить выплату текущего долга. Das Meiste davon wird dem Internationalen Währungsfond geschuldet, welcher ganz richtig auf einem mehr transparenten Privatisierungsprozeß, auf Verwaltungsreformen, auf Veränderungen der Vorschriftenregelung sowie Anti-Korruption und anderen Maßnahmen beharrt, bevor er dem Land erlaubt, sich neues Geld zu borgen oder aber die gegenwärtigen Schulden noch weiter zu überschreiten.
Она настаивала на своей невиновности. Sie beharrte auf ihrer Unschuld.
Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой. Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы. Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег. Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist.
Иранцы настаивают на том, что они нуждаются в ядерной энергии для выработки электроэнергии. Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen.
Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой; Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht;
В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств. In der Vergangenheit beharrten die USA auf dem Versuch, ihre eigenen Entwicklungs- und Demokratisierungsmodelle auf andere Länder zu übertragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!