Примеры употребления "наследство" в русском

<>
Переводы: все61 erbe20 erbschaft2 другие переводы39
Существуют и другие примеры, включая вопрос налогов на наследство, которые долгое время считались необходимым компонентом свободного общества. Es gibt aber auch andere Fragen, wie jene der Erbschaftssteuern, die lange als notwendiger Bestandteil einer freien Gesellschaft gegolten haben.
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах. Die Opposition hat ein bankrottes Land geerbt, dessen Institutionen in Trümmern liegen.
Оно также отменило налог на богатство (после того, как предыдущее социал-демократическое правительство отменило налог на наследство). Außerdem wurde die Vermögenssteuer abgeschafft (nachdem die vorherige sozialdemokratische Regierung schon die Erbschaftssteuer gekippt hatte).
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему. Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden.
Одним из главных приоритетов был план республиканцев по окончательной отмене налога на наследство для самых богатых американцев. Eine der obersten Prioritäten war der Plan der Republikaner, die Erbschaftssteuer für die reichsten Amerikaner vollständig abzuschaffen.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением. Aufgrund der aktuellen Operationen im Irak und in Afghanistan wird jede künftige britische Regierung ein Militär erben, das überbeansprucht und unterbemannt ist und mit verschlissenem Gerät auskommen muss.
Многие люди воспринимают термин "посмертный налог" совсем не так, как термин "налог на наследство", хотя означают они одно и то же. Eine Steuer namens "Todessteuer" wird völlig anders betrachtet als eine Steuer namens "Erbschaftssteuer", obwohl beide in Wirklichkeit identisch sind.
В дополнение к давним проблемам бедности, охраны окружающей среды, распространения ядерного оружия и реформы ООН, новый Генеральный секретарь получит в наследство множество "горячих точек": Neben den langfristigen Problembereichen Armut, Umwelt, Verbreitung von Kernwaffen und UN-Reform wird der neue Generalsekretär eine lange Liste von Krisenherden erben:
Карнеги также выступал за налог на наследство, утверждая, что подобный налог "заставит богатого человека заняться управлением своим богатством в течение жизни". Carnegie sprach sich auch für eine Erbschaftssteuer als Anreiz aus und argumentierte, dass sie "den Reichen dazu bewegen würde, sich zu Lebzeiten um die Verwaltung seines Vermögens zu kümmern."
Она приехала на юг со спутницей старше себя, которую Кеверн считал ее тетей, при этом последняя получила в наследство дом в сырой, но похожей на рай долине под радостным названием "Райская долина". Sie war mit einer älteren Begleitung nach Süden gekommen, die Kevern für ihre Tante hielt, und die ein Grundstück in einem feuchten aber paradiesischen Tal mit dem treffenden Namen Paradise Valley geerbt hatte.
Для поддержания высокого уровня потребительских расходов Саркози предпринял налоговую реформу и сокращение налогов, включая снижение ставок налога на наследство, поощряющее уменьшение сбережений, налоговые скидки для рабочих и стимулы для предотвращения перевода производства за границу. Um die Konsumfreudigkeit der Verbraucher aufrechtzuerhalten, hat Sarkozy eine Steuerreform und Steuersenkungen vorangebracht - darunter Erleichterungen bei der Erbschaftssteuer, die das Abheben von erleichtern, Steuergutschriften für Arbeitnehmer und Anreize, um die Auslagerung von Arbeitsplätzen ins Ausland zu verhindern.
Как однажды написал помощник президента Клинтона по экономической политике Джин Сперлинг, помощникам конгрессменов, которые говорят конгрессменам, что отмена налога на наследство ".обойдется в десятки миллиардов долларов.а принесет выгоды только нескольким тысячам семей", отвечают "может быть и так, но я думаю, что я всех их встречал на моей последней акции по сбору денег на благотворительные цели." Als er noch für Clinton Assistent des Präsidenten für Wirtschaftspolitik war, schrieb Gene Sperling einmal, Stabsassistenten, die ihren Kongressabgeordneten sagten, dass die Abschaffung der Erbschaftssteuer "zig Milliarden von Dollar kosten werde und davon nur ein paar tausend Familien profitieren würden" bekämen zu hören, "Das mag ja so sein, aber ich glaube, jede von ihnen war bei meinem letzten Wahlspendertreffen vertreten."
Мой отец оставил мне большое наследство. Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Благодаря своему экстравагантному образу жизни он промотал в короткие сроки полученное наследство. Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи. Der andere war, die wenigen positiven Errungenschaften, die aus Ära des Kommunismus übrig geblieben waren, zu verspielen.
Мы передаем в наследство развивающимся странам такую систему школ, что им придется потратить столетие на попытки реформировать ее. Und wir vermachen den Entwicklungsländern Schulsysteme, die sie nun ein Jahrhundert lang versuchen zu reformieren.
Шаг за шагом, решения, которые принимаются ими сегодня, оставят после себя наследство - смертельное или мирное - для будущих поколений. Mit ihren heutigen Entscheidungen begründen sie, Stück für Stück, eine Hinterlassenschaft für die Zukunft, die tödlich oder friedlich sein kann.
Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство. In der Zwischenzeit können wir nur unseren Großeltern empfehlen, die auf ihre Enkelkinder zukommende Steuerlast durch ein großzügiges Erbteil wettzumachen.
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша. Tatsächlich wird es im Zuge der öffentlichen Auseinandersetzung um das von Bush hinterlassene finanzpolitische Chaos zu einer tief gehenden inneren Spaltung der USA kommen.
В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы. In Europa führte die globale Finanzkrise 2008 in den schwächeren Volkswirtschaften Südeuropas zu einer tiefen politischen und wirtschaftlichen Krise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!