Примеры употребления "наряду с" в русском

<>
Переводы: все226 neben42 другие переводы184
Наряду с ростом важно учитывать и распределение. Dabei spielen Verteilung und Wachstum eine Rolle.
Наряду с ростом финансовой индустрии также росла её прибыльность. Mit der Größe der Finanzbranche wuchs auch ihre Rentabilität.
США один из двух наибольших излучателей тепла, наряду с Китаем. Die Vereinigten Staaten sind eine der beiden grössten Verschmutzer, zusammen mit China.
Наряду с Люксембургом, они были важным фактором в создании ЕВС. Gemeinsam mit Luxemburg waren die beiden Länder ein wichtiger Faktor bei der Schaffung der WWU.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы. Kanada wurde für viele zu einem solchen Traumland, aber auch europäische Länder gehören dazu.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Diese Faktoren im Verbund mit der fortdauernden Besetzung machen eine schnelle Privatisierung äußerst problematisch.
Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. Ebenso wie andere Staaten auch würden beide Länder von Zusammenarbeit mehr profitieren.
Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск. Die Finanzderegulierung hatte - zusammen mit einer Politik lockeren Geldes - zu überzogener Risikofreudigkeit geführt.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта. Daneben sollte man unverzüglich mit ernsthaften Verhandlungen über eine dauerhafte Beilegung des Konflikts beginnen.
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными. Das kann erhebliche Nachteile wie auch Vorteile haben.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды: Zweitens bringt der Zustrom neuer Arbeitskräfte nicht nur Nachteile, sondern auch erhebliche Vorteile:
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество. Unter Einsatz neuester Technologien kann gemeinsam mit starker Führung der Gemeinschaften eine langfristige nachhaltige Entwicklung erreicht werden.
Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы. Außer dem erfolgreichen tschechischen Vorsitz hob sie auch die Kraft und Zusammenarbeit der Visegrad-Gruppe, der sog. V4 hervor.
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций. Bei der Rezession von 2001 trafen Bestands- und Investitionsrückgang aufeinander.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью. Genauso wichtig ist es, Rechtsstaatlichkeit durchzusetzen, die durch ein unabhängiges und anerkanntes Gerichtswesen gewährleistet wird.
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах. Dazu gehört auch, die Europäer von den Vorteilen der Zuwanderung zu überzeugen.
Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com. Ich betreibe mit einem Kollektiv aus anderen supersmarten, unglaublichen Frauen eine Website namens Feministing.com.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: Doch es gibt gleichermaßen grundlegende Änderungen im globalen Gleichgewicht wirtschaftlicher Kräfte:
В последующие 32 лет положение Си выросло наряду с экономической и военной мощью Китая. In den folgenden 32 Jahren wuchs Xis Bedeutung - parallel mit Chinas wirtschaftlicher und militärischer Stärke.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!