Примеры употребления "нарушают" в русском

<>
Интересы крупного бизнеса нарушают процесс эволюции. Interessenverbände verzerren vielmehr den Entwicklungsprozess.
Лекарства не только нарушают циркуляцию дофамина, они убивают сексуальное желание. Und nicht nur, dass der Dopaminkreislauf unterdrückt wird, der Sextrieb wird ausgelöscht.
Эти изменения нарушают работу гена, по сравнению с работой нормального гена. Und diese Änderungen führten dazu, dass das Gen nicht so gut funktionierte, wie ein normales Gen.
Но эти активные попытки по снижению процентных ставок нарушают распределение капитала. Aber diese energischen Zinssenkungen führen zu einer Verzerrung der Kapitalverteilung.
Например, ограничивая количество займов для частных фирм, государственные банки нарушают распределение ресурсов. So verzerren staatseigene Banken zum Beispiel die Ressourcenallokation, indem sie Privatunternehmen bei der Kreditgewährung benachteiligen.
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают. sie bedeutet, dass man darauf vorbereitet sein muss, alle Kampfjets, Bomber oder Kampfhubschrauber abzuschießen, die das Verbot missachten.
Мне нужны яркие индивидуалисты, авантюристы, аутсайдеры и бунтари, которые задают вопросы, нарушают правила и рискуют. Ich brauche Querdenker, Dissidenten, Abenteurer, Außenseiter und Rebellen, die Fragen stellen, Regeln brechen und Risiken eingehen.
Все эти факторы увеличивают избыток неквалифицированной рабочей силы на Западе и тем самым нарушают баланс заработной платы. Das Überschussangebot an gering qualifizierten Arbeitskräften wird durch diese Entwicklungen im Westen immer größer, was den Gleichgewichtslohn für einfache Arbeit sinken lässt.
Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства. Solche Bedingungen sind in einer Welt, in der undemokratische Staaten rechtliche Verpflichtungen durch Betrug umgehen, noch nicht gegeben.
Западные демократии не хотят раздражать важных союзников по антитеррористической борьбе лишь на том основании, что эти страны, возможно, нарушают права своих собственных граждан. Westliche Demokratien wollen wichtige Verbündete in diesem Kampf nicht irritieren, nur weil diese vielleicht die Rechte ihrer eigenen Bürger missachten.
И проблема этих алгоритмических фильтров, этих персонализированных фильтров, в том, что они в основном следят за тем, куда мы нажимаем первым делом, поэтому они нарушают баланс. Und die Herausforderung für algorithmische Filter, diese personalisierten Filter, ist, dass sie diese Balance umkippen, weil sie vor allem danach gehen, worauf man zuerst klickt.
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён. Sie gedenken dies zu tun, indem sie Webseiten identifizieren, die wesentliche Markenrechtsverletzungen betreiben - obwohl die Methode, um diese Seiten zu identifizieren, niemals vollständig in den Gesetzesentwürfen definiert wird - und dann möchten sie diese aus dem Domain-Namen-System entfernen.
Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению. Die Nukleardoktrin verpflichtet die USA gegen Staaten, die keine Atomwaffen besitzen, keine Atomwaffen einzusetzen oder mit deren Einsatz zu drohen, vorausgesetzt diese Länder halten sich an den NVV und ihre anderen Verpflichtungen im Zusammenhang mit Nichtverbreitung.
Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах - членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим "смазочным материалом" для систем, основанных на отношениях. Außerdem machte die durch die Gemeinschaftswährung auferlegte Steuerdisziplin Schluss mit allgegenwärtigen öffentlichen Subventionen - dem wesentlichen Schmiermittel der beziehungsorientierten Systeme.
К ним относятся "торговля новаторскими продуктами и услугами и инвестиции в них, в том числе, в цифровые технологии, а также обеспечение того, что государственные предприятия ведут честную конкуренцию с частными компаниями и не нарушают конкуренцию таким образом, который ставит компании и рабочую силу США в невыгодное положение". Diese beinhalten "Handel mit und Investitionen in innovative Produkte und Dienstleistungen, darunter Digitaltechnologien, und die Zusage, dass staatseigene Unternehmen mit Privatfirmen in fairem Wettbewerb stehen und den Wettbewerb nicht so verzerren, dass US-Unternehmen und -Arbeitern dadurch Nachteile entstehen."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!