Примеры употребления "народам" в русском с переводом "nation"

<>
Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм. Wie die Amerikaner und andere Nationen auf der Welt sind die Russen durch den gewalttätigen Extremismus bedroht.
Это вторая часть нового "тихоокеанского наступления" Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая. Sie ist der zweite Stützpfeiler von Amerikas neuer "pazifischer Offensive", die den Nationen der Region eine Alternative zur übermäßigen und schnell wachsenden Abhängigkeit von einem aufstrebenden China bieten soll.
Человечество достигло критического момента в истории Земли, когда народам и нациям будет необходимо признать свою солидарность - друг с другом и с Землей - и начать действовать. Die Menschheit ist an einem kritischen Punkt der Weltgeschichte angekommen, an dem Völker und Nationen - untereinander und gegenüber der Erde - Solidarität üben und zur Tat schreiten müssen.
Об этой опасной идее мы узнали благодаря министру здравоохранения Индонезии Сити Фадили Супари, которая утверждает, что смертельные вирусы являются суверенной собственностью наций - даже если они переходят за пределы границы и могут представлять пандемическую угрозу всем народам земного шара. Diese gefährliche Idee wurde uns durch Indonesiens Gesundheitsminister Siti Fadilah Supari zuteil, der behauptet, dass tödliche Viren das souveräne Eigentum einzelner Nationen sind - obwohl sie Grenzen überqueren und für alle Völker der Welt eine pandemische Gefahr darstellen könnten.
Бенки является лидером народа Ашанинки. Benki is ein Anführer der Ashaninka Nation.
Дэн Сяопин верно понял настроение народа: Deng hatte die Gemütslage der Nation schlau erfasst:
Это же верно и в отношении народов. Das Gleiche gilt für Nationen.
Каждый народ имеет свой миф об образовании нации. Jede Nation hat ihren Gründungsmythos.
Благо народа идет в жертву ради блага нации. Der individuelle Nutzen für die Menschen wird dem Nutzen für die Nation geopfert.
В нашем народе нет места злодею или изменнику". Es gibt keinen Platz in unserer Nation für Übelwollende oder Abtrünnige."
За исключением Балкан, большинство европейских народов мирно сосуществуют. Vom Balkan einmal abgesehen, sind die meisten europäischen Nationen miteinander im Reinen.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу. Denn Macht bewegt sich nicht nur lateral von Nation zu Nation.
В конце концов, в империях проживает большое количество народов. Die großen Reiche umfassten schließlich viele Nationen.
Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом. Die implizite Botschaft lautet, dass alle Amerikaner, die Palins Ansichten nicht teilen eben keine wahren Amerikaner, sondern Fremde sind, die kein Recht hätten, die Nation zu regieren.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу. Denn Macht bewegt sich nicht nur lateral von Nation zu Nation.
Таким образом, после ухода из жизни Кори Акино филиппинский народ осиротел. Daher hat Cory Aquinos Tod die Philippiner in vielerlei Hinsicht zu einer verwaisten Nation gemacht.
Потому что русский народ в очень опасной ситуации во всех отношениях. Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet.
Однако, ни у отдельных людей, ни у народов нет идентичных интересов. Allerdings haben weder Einzelpersonen noch Nationen identische Interessen.
И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов. Und wir wissen schon lange, dass das keine gute Maßeinheit ist, um das Wohl einer Nation zu messen.
Мне также легко представить себе альтернативы, которые бы обогатили бедные народы: Ich kann mir auch Alternativen vorstellen, durch die arme Nationen reicher geworden wären:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!