Примеры употребления "наоборот" в русском с переводом "im gegenteil"

<>
Я не думаю, скорее наоборот. Ich glaube nicht, ganz im Gegenteil.
Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. Im Gegenteil, es handelt sich um eine komplexe metaphysische Weltsicht.
Наоборот, они воспламеняются от него: im Gegenteil, sie werden dadurch entflammt:
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение: Im Gegenteil, sie sollte die Erweiterung vollenden:
Наоборот, объем эффективных трудовых ресурсов увеличивается. Im Gegenteil, die effektive globale Menge der Arbeitskräfte schwillt weiter an.
Наоборот, они как раз являются современным явлением. Im Gegenteil, sie sind ein speziell modernes Phänomen.
Скорее наоборот, "Нью-Йорк Таймс" назвала результаты поразительными: Im Gegenteil, die New York Times nannte das Ergebnis "überraschend.
Наоборот, он должен суметь создать поддержку для независимости ЕЦБ. Im Gegenteil, er sollte in der Lage sein, Unterstützung für die Unabhängigkeit der EZB aufzubauen.
Наоборот, это является серьезной провокацией, которая уменьшает уровень взаимодоверия". Im Gegenteil, sie stellt eine ernste Provokation dar, die das Ausmaß gegenseitigen Vertrauens verringert."
Даже наоборот, мы понимали, что этот проект разрушит окружающую среду, Im Gegenteil, wir wussten, dass dieses Projekt die Umwelt zerstören würde.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. Im Gegenteil, oft ist es ein Indiz für mehr Demokratie.
наоборот, Европа, например, имеет намного более развитую и богатую экономику, чем Китай. Im Gegenteil, die Wirtschaft Europas ist wesentlich größer und reicher als die chinesische.
наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. Im Gegenteil, sie zeigt die tief greifende wirtschaftliche und soziale Bedeutung von Unternehmensfusionen dieser Art.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции. Im Gegenteil, verantwortungsbewusste Staatsmänner und Parteivorsitzende haben sich offen gegen eine türkische Mitgliedschaft ausgesprochen.
Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это - первичный источник силы системы. Diese Ungewissheit schwächt den liberalen Kapitalismus nicht - im Gegenteil, sie ist die wesentlichste Quelle der Stärke dieses Systems.
Наоборот, исламский мир не оказывал палестинцам никакой реальной поддержки на протяжении десятилетий. Ganz im Gegenteil, die islamische Welt versagte den Palästinensern über Jahrzehnte ihre Unterstützung.
Наоборот, неприятности возникали главным образом у критиков, а не сторонников этих мер. Im Gegenteil, im Großen und Ganzen waren es die Kritiker, nicht die Verfechter dieser Maßnahmen, die Ärger bekamen.
Совсем наоборот, в то время когда другие расплачиваются за ошибки, стимулы поддерживают самообман. Im Gegenteil, wenn andere die Kosten begangener Fehler tragen, begünstigen die bestehenden Anreize Selbsttäuschungen sogar.
Наоборот, он был единогласно переизбран на второй срок и награжден Нобелевской премией мира. Im Gegenteil, er wurde einstimmig wiedergewählt und erhielt den Friedensnobelpreis.
Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога. Im Gegenteil, die kubanische Regierung inhaftiert weiter politische Gefangene und kriminalisiert die Forderungen nach einem gesamtgesellschaftlichen Dialog.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!