Примеры употребления "наняла" в русском с переводом "einstellen"

<>
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают. Man muss Leute einstellen, die wissen was sie machen.
Мистер Теслер, я полагаю, вы наймете много белых рабочих." "Ich verlasse mich darauf, dass sie eine Menge weißer Arbeiter einstellen werden."
Кого именно должно было нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы? Wen genau würde das Finanzministerium einstellen, um all das auszurechnen?
Так что нам нужно обучать этих детей и нанимать их на работу. Wir müssen ihnen mit Rat beistehen, sie einstellen.
"Мистер Теслер, я очень надеюсь, вы наймете пару черных рабочих для этой вашей новой фабрики." "Herr Teszler, ich hoffe doch, Sie werden für ihre neue Anlage ein paar schwarze Arbeiter einstellen."
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей. Entlassungen werden dadurch extrem schwierig und die Arbeitgeber reagieren darauf in erster Linie damit, dass sie neue Mitarbeiter überhaupt nur sehr zögerlich einstellen.
Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. Wird hingegen die Entlassung von Mitarbeitern für Arbeitgeber leichter, so ihr Argument, dann werden neue Mitarbeiter auch bereitwilliger eingestellt.
Фонд должен нанять больше экспертов из финансового сектора и в меньшей степени опираться на научные кадры. Der Fonds muss mehr Experten aus dem Finanzsektor einstellen und darf sich weniger auf akademisches Personal verlassen.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ. Das Behandlungsprogramm an kenianischen Schulen war so erfolgreich, dass mehr Lehrer eingestellt werden mussten, da sich die Schulen füllten.
Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими, воплощать в жизнь цели организации, и так далее. Man muss auch weitere Mitarbeiter einstellen, um diese Mitarbeiter zu managen und um die Ziele der Institution durchzusetzen und so weiter.
Но вместо того, чтобы нанимать профессиональных библиотекарей для сортировки загружаемых фото, Flickr просто предоставил пользователям возможность характеризовать фотографии. Aber anstatt zu sagen, dass wir professionelle Bibliothekare einstellen müssen, um diese Fotos nach dem Hochladen zu ordnen, gibt Flickr den Benutzern einfach die Möglichkeit, den Fotos Eigenschaften zuzuweisen.
Мы нанимаем программиста, он приходит, пьет нашу Колу и играет в Foosball три года и выдает только одну идею. Wir haben diesen Programmierer eingestellt, er kam, trank unsere Cola und spielte drei Jahre lang Fußball und hatte eine einzige Idee.
Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. Die meisten Firmen, ungeachtet ihrer Größe, geben unzureichende Nachfrage als Hauptgrund dafür an, dass sie keine neuen Arbeitskräfte einstellen.
Один - представляет ли лоббист, нанятый TransCanada, Пол Элиотт, который был советником в кампании Хиллари Клинтон в 2008 году, конфликт интересов для программы. Eine ist, ob ein Lobbyist, der von TransCanada eingestellt wurde, Paul Elliott, der 2008 Berater von Hillary Clinton war, in einem Interessenkonflikt steckt.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли. Wenn man diesen Unternehmen stillschweigend zu verstehen gibt, sie müssten Anhänger der Regierungspartei einstellen, um diese verbilligten Kredite zu erhalten, dann ist auch dies ein Ausdruck des durch Wahlen legitimierten öffentlichen Willens.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях. Bei höheren Preisen für finanzielle Vermögenswerte können die Firmen, die expandieren und einstellen sollten, Geld zu attraktiveren Bedingungen bekommen.
Если избранное правительство хочет, чтобы банк предложил более дешевый кредит группе предприятий, чтобы они смогли нанять больше людей, зачем давать регулирующему органу возможность препятствовать данной демократической воле? Wenn eine gewählte Regierung will, dass eine Bank einer Gruppe von Unternehmen billige Kredite gewährt, damit diese mehr Menschen einstellen können, warum sollte dann eine Aufsichtsstelle in der Lage sein, diesen demokratischen Willen zu behindern?
то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией. wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit.
Некоторые экономисты утверждают, что, в отличие от прошлого восстановления, когда работники были временно уволены, а впоследствии снова наняты на работу, начиная с 1991 года, увольнения носили более постоянный характер. Einige Ökonomen argumentieren, dass anders als bei früheren Konjunkturerholungen, bei denen vorübergehend gekündigte Arbeitnehmer wieder eingestellt wurden, die Arbeitsplatzverluste seit 1991 dauerhafterer Art waren.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях. Unternehmen, die expandieren und einstellen sollten, können das nicht, da die niedrigen allgemeinen Preise für finanzielle Vermögenswerte verhindern, dass sie sich Geld leihen oder Schuldscheine gewinnbringend verkaufen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!