Примеры употребления "нанес" в русском

<>
Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. Allerdings kommen noch immer viele Personen in die Klinik, die nichts von ihrer Krankheit wissen und bei denen das Virus bereits Schaden angerichtet hat und ihr Immunsystem erschöpft hat, und die Opfer von opportunistischen Infektionen sind.
Но, связывая обе партии, со своей непопулярной фигурой, Ельцин нанес вред обеим. Doch indem er beide Parteien mit seiner sehr unpopulären Person in Verbindung brachte, schädigte er beide.
Его комментарий нанес удар ниже пояса. Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
"клановый капитализм" якобы нанес ущерб их экономикам! Angeblich habe ein "Amigo-Kapitalismus" irgendwie ihre Volkswirtschaften kaputtgemacht!
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. Die Finanzkrise hat den Geldüberweisungen aus dem Ausland einen Schlag versetzt.
В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар. Innerhalb von ein paar Monaten griff Israel an.
Моральный релятивизм нанес серьезный вред общественной жизни. Der moralische Relativismus hat das öffentliche Leben beschädigt.
в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. Ein Minister aus Aserbaidschan kam zu uns ins Büro.
В мае 2010 года Израиль нанес новый ответный ход. Im Mai 2010 reagierte Israel mit einem neuen Trick.
Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики. Die Finanzkrise versetzte diesem übermäßigen Vertrauen in die wissenschaftliche Wirtschaftslehre einen tödlichen Stoß.
Все было сделано и вскоре мистеру Теслеру нанес визит белый мэр Кингс-Маунтин. Der Mann tat, wie ihm geheißen, und kurz danach erhielt Herr Teszler Besuch vom weißen Bürgermeister Kings Mountains.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб. Durch den Atmosphärendruck brach es auseinander, es zerbrach und die Einzelteile verteilten sich und richteten etwas Schaden an.
Текущий кризис, вероятно, нанес значительный урон благосостоянию многих очень богатых людей, уничтожая их активы в беспрецедентном масштабе. Die aktuelle Krise mag zwar den Wohlstand einiger der sehr Reichen ernsthaft gefährdet haben, indem sie Vermögenswerte in noch nie da gewesenem Ausmaß zerstörte.
Коидзуми давно нанес бы официальный визит в Китай, если бы не негативная реакция Китая на его посещения Ясукуни. Koizumi hat seit langem auf einen offiziellen Besuch hingearbeitet, um immer wieder wegen seiner Besuche in Yasukuni am Widerstand Chinas zu scheitern.
Но эта политическая стратегия заставила президента Буша поверить в то, что Шредер нанес ему предательский удар в спину. Aber Präsident Bush glaubte, dass ihm Kanzler Schröder mit dieser politischen Strategie in den Rücken gefallen wäre.
В этом году другой арсенальский фанат в прибрежном городе Ламу нанес удар ножом в живот фанату "Манчестер Юнайтед". Dieses Jahr stieß ein anderer Arsenal-Fan aus dem Küstenort Lamu einem Manchester United-Fan ein Messer in den Bauch.
В сентябре министр обороны Японии нанес визит в Китай с целью восстановления контактов в сфере обороны на самом высоком уровне. Im September besuchte Japans Verteidigungsminister China, um die hochrangigen Verteidigungskontakte wieder aufzunehmen.
Недавно Обама нанес визит в вечернее время на воздушную базу в Довер, чтобы увидеть останки 16 солдат, убитых в Афганистане. Vor kurzem stattete Obama dem Luftwaffenstützpunkt Dover einen abendlichen Besuch ab, um der Rückkehr der sterblichen Überreste von 16 in Afghanistan getöteten US-Soldaten beizuwohnen.
Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей. Und mir fällt kein anderer ein, der Amerika zu Hause und seinem Ruf im Ausland derart geschadet hat.
Также конгресс Фатх нанес удар по злоупотреблениям и коррупции, в которых погрязло движение в последние годы, особенно после установления Палестинской автономии. Der Fatah-Kongress versetzte zudem dem Missbrauch und der Korruption, die die Bewegung in den letzten Jahren und insbesondere seit Gründung der Palästinenserbehörde prägten, einen Schlag.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!