Примеры употребления "намерения" в русском

<>
Однако подписать документ необязательно означает иметь искренние намерения. Aber etwas zu unterschreiben bedeutet noch nicht, dass man es aufrichtig will.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Zunächst einmal sollten wir der Versuchung widerstehen, anderen unser Ziel mitzuteilen.
Иран должен доказать миру, что он не имеет намерения её создавать". Iran muss die Welt überzeugen, dass es die Atombombe nicht will."
Их намерения могут быть хорошими, но без надлежащей координации они останутся неэффективными. Ihre Bemühungen sind vielleicht gut gemeint, aber ohne eine bessere Koordinierung bleiben sie wirkungslos.
Конечно, у вас добрые намерения, вы просто хотите, чтобы все было идеально. Klar ist das nicht schlecht gemeint, sie wollen doch nur, das alles seine Ordnung hat.
Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи. Eine wichtige Aufgabe der Regierung Obama wird es sein, Khameneis wirkliche Stimmung zu erkunden.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Mancherorts hört man, der aufgeblasene Slogan von der ,,Reform der internationalen Finanzarchitektur" wäre ein Werbetrick gewesen.
Как результат многие европейцы начинают формулировать свои намерения в отношении союза, противопоставляя его Америке. Das Ergebnis ist, dass viele führende Europäer anfangen ihre Ziele für die Union zu definieren, indem sie sie in Gegensatz zu den USA stellen.
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера. Im Gegenteil, er möchte als verlässlicher Partner gelten, bei dem man nicht auf Überraschungen gefasst sein muss.
Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. Dennoch zeigt sich keines der beiden Länder geneigt, den Euro aufzugeben.
На момент написания этой статьи, только два кандидата на пост президента выказали свои взгляды и намерения: Zum gegenwärtigen Zeitpunkt haben nur zwei Präsidentschaftskandidaten ihre Kandidatur erklärt:
Если судить по названиям, то все они легитимные и преследуют благие намерения, но все они поддерживают коррумпированную систему. Sie mögen alle rechtmäßig und harmlos klingen, doch sie stehen allesamt für das gleiche korrupte System.
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски. Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
Важно разбавить глобальное воздействие со стороны местных политических деятелей, преследующих неэнергетические намерения, или просто свои собственные ограниченные интересы. Es ist wichtig, den globalen Einfluss lokaler Politiker abzuschwächen, die Ziele jenseits des Energiegeschäfts oder einfach ihre eigenen beschränkten Interessen verfolgen.
С другой стороны, Совет национальной безопасности предлагает "сократить силы самообороны", что говорит об ослаблении намерения защищать страну собственными силами. Andererseits schlägt der nationale Sicherheitsrat vor, "den Umfang der Verteidigungsstreitkräfte zu reduzieren", was eine Abschwächung der Verteidigungsbereitschaft impliziert.
В своём заявлении Обама объяснил причины своего намерения сделать программу по борьбе с глобальным потеплением одним из своих приоритетов: Obama sagte auch, warum er Klimaschutzmaßnahmen zu seiner Priorität erheben will:
Несмотря на добрые намерения, щедрая схема списания долгов в новом бюджете не затронет тех фермеров, которым это больше всего необходимо: Obwohl gut gemeint, wird das neue im Haushaltsplan vorgesehene Amnestie-Programm für Kreditrückzahlungen genau jenen Bauern nicht weiterhelfen, die auf Hilfe am meisten angewiesen sind:
Почему кто-то в Пакистане должен верить в то, что Запад имеет серьезные намерения сохранить эту страну, как демократическое мусульманское государство? Warum sollte irgendjemand im Westen glauben, dass der Westen es ernst damit meint, dieses Land als muslimische Demokratie zu unterstützen.
Стараясь подтвердить свои союзнические намерения, Мушарраф (впервые после получения Пакистаном независимости) отправил пакистанскую армию в контролируемые племенами районы, граничащие с Афганистаном. Um diese Neuorientierung voranzutreiben, schickte Musharraf erstmals seit der pakistanischen Unabhängigkeit die pakistanische Armee in die an Afghanistan grenzenden Stammesgebiete.
С течением времени даже имеющие самые хорошие намерения начинают относиться к своим подопечным с холодным отчуждением, если не с жестоким презрением. Mit der Zeit begegnet selbst der wohlmeinendste Insasse seinem Wärter mit kühler Distanz, wenn nicht gar mit entmenschlichter Verachtung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!