Примеры употребления "налоговые льготы" в русском

<>
Если вы оказываете благотворительность, вы получите поддержку и налоговые льготы, но не в интернет, где вы можете разориться. Wenn man etwas wohltätigen Organisationen oder der Öffentlichkeit spendet, kriegt man ein Lob und eine Steuererleichterung - außer im Netz, da kann es einen ruinieren.
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. Ein Paket der Regierung für Ehepaare und Eltern gewährt bis zu 15.000 Dollar pro Kind, verlängert den Mutterschaftsurlaub und verteilt steuerliche Vorteile.
Налоговые льготы и ежемесячные скидки для супружеских пар с детьми и снижение поддержки контрацепции являются одними из самых распространённых средств поощрения рождаемости. Steuerbegünstigungen und monatliche Zuwendungen für Paare mit Kindern sowie eingeschränkte Unterstützung bei der Empfängnisverhütung sind die häufigsten Methoden, um die Geburtenzahl zu erhöhen.
Напротив, результат стал значительной победой сторонников движения "чаепития", чьей целью, по-видимому, является снизить государственные обязательства и бюджетные расходы до абсолютного минимума (некоторые даже высказываются против существования центрального банка) и сохранить невероятные налоговые льготы для богатых, введенные президентом Джорджем Бушем-младшим. Ein bedeutender Sieg war das Ergebnis dagegen für die Lakaien der Tea Party, deren Ziel darin zu bestehen scheint, die staatlichen Verantwortlichkeiten und Ausgaben auf ein Minimum zu reduzieren (einige setzen sich sogar gegen eine Notenbank ein), und George W. Bushs unerhörte Steuererleichterungen für die Reichen beizubehalten.
Ликвидация лазеек "особых интересов", таких как налоговые льготы на нефть и газ, а также для корпоративных самолетов, не принесут достаточного дохода, чтобы компенсировать значимое снижение ставок. Die Beseitigung von "Sonderinteressen" begünstigenden Steuerschlupflöchern, wie der steuerlichen Begünstigung von Öl und Gas oder von Firmenjets, würde nicht genug einbringen, um eine Steuersenkung, die auch etwas bringt, zu finanzieren.
Это можно реализовать с помощью проведения политики, которая улучшает образование, обеспечивает лучшее жилье, улучшает ежедневные поездки, регулирует условия работы, увеличивает доступность здоровой пищи и обеспечивает налоговые льготы для тех, кто относится к низкому и среднему классам. Erreicht werden kann dies durch Strategien zur Verbesserung von Bildung, Wohnverhältnissen und der Mobilität sowie der Regulierung von Arbeitsbedingungen, einer verbesserten Verfügbarkeit von gesunden Nahrungsmitteln und Steuererleichterungen für Menschen aus der Unter- und Mittelschicht.
Фактически, бизнес всегда лоббировал в Конгрессе свои интересы и налоговые льготы, и опыт Lehman Brothers доказал, что глупо путать притчи о моральной опасности и антикризисное управление. In Wahrheit aber hat die Wirtschaft im Kongress schon immer Lobby-Arbeit für Vergünstigungen und Steuererleichterungen betrieben und die Erfahrungen aus der Pleite von Lehman Brothers war ein Beweis für die Dummheit, Geschichten vom Moral Hazard mit Krisenmanagement zu verwechseln.
Во-первых, жилье может быть сделано более доступным для бедных американцев и американцев со средним доходом путем преобразования скидки на ипотечный кредит в подлежащие инкассации налоговые льготы. Erstens sollte man die Wohnkosten für Amerikaner mit niedrigen und mittleren Einkommen leistbarer machen, indem man die steuerliche Absetzbarkeit der Hypthekarzinsen in eine auszahlbare Steuergutschrift verwandelt.
В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы. Kurzfristig haben die Reichen durch die massiven Steuererleichterungen profitiert.
С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу. Bis jetzt hat Sarkozy seine Absicht bekundet, die Einkommenssteuern zu senken, die Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes zu reformieren und Steuerbegünstigungen für Überstunden einzuführen.
Это также позволило бы сократить многочисленные искажения в налоговом кодексе США, снижающих эффективность, включая существенные налоговые льготы для заемного финансирования относительно акционерного финансирования и некорпоративных предприятий относительно корпоративного бизнеса. Er würde zugleich zahlreiche effizienzmindernde Verzerrungen im US-Steuerrecht abbauen, darunter die erheblichen Steuervorteile der Schuldenfinanzierung gegenüber der Eigenkapitalfinanzierung und der Personengesellschaften gegenüber den Kapitalgesellschaften.
Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей". Der Staat vergibt Kredite (durch direkte Eigentümerschaft an Banken oder durch gelenkte Kreditvergaben bei privaten Banken), stellt direkte Subventionen und/oder steuerliche Anreize zur Verfügung, gewährt handelspolitische Schutzmaßnahmen oder ergreift andere regulative Maßnahmen, um die "Gewinner" auszusuchen.
Однако как только у правительства появляются дополнительные деньги, президент Лула предоставляет налоговые льготы и субсидии людям, вместо того чтобы использовать их для ремонта дорог. Aber wann immer die Regierung Geld übrig hat, gewährt Präsident Lula den Leuten lieber Steuernachlässe und Subventionen, statt es für den Straßenbau zu verwenden.
Кроме того, США должны внимательно изучить налоговые льготы, которые действуют как скрытые программы расходов. Zudem sollten die USA all jene Steuervergünstigungen, die wie heimliche Ausgabenprogramme wirken, einer genauen Prüfung unterziehen.
налоговые льготы, субсидии, социальные пособия. Steuererleichterungen, Subventionen und Sozialleistungen.
Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы. Daneben gibt es noch eine Reihe von Vergünstigungen, Befreiungen und Aufschlägen.
Буш убедил бедных и средний класс в их выгоде, не предупредив, что небольшие налоговые льготы обернутся им крупными потерями в качестве и количестве общественных благ, сохранись такая политика администрации в долгосрочном плане. Derweil hat Bush viele Wähler aus der Unter- und Mittelschicht überzeugt, dass auch sie zufrieden sein können - ohne ihnen zu sagen, dass sie für ihre kleinen Steuersenkungen mit erheblich größeren Einschnitten bei den zukünftigen staatlichen Leistungen werden zahlen müssen, falls die Politik seiner Regierung sich langfristig durchsetzt.
Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать. Politiker der Schwellenländer hoffen, Anreize wie Steuererleichterungen oder Gratisgrundstücke würden Erneuerer dazu bewegen, sich dort anzusiedeln und Wohlstand zu bringen.
Социальная политика, предоставляющая налоговые льготы большим семьям, дотации на детей и субсидии по уходу за детьми в детских садах и питание, которые уменьшают стоимость воспитания детей - могут показаться выгодными в краткосрочном периоде. Politische Maßnahmen wie Steuererleichterungen für große Familien, Unterhaltsgeld für Kinder und subventionierte Kindertagesstätten und Schulmalzeiten, die alle die Kosten für das Aufziehen von Kindern senken, können kurzfristig recht attraktiv sein.
Налоговые льготы на "особых иждивенцев", которые могли быть затребованы главами домашних хозяйств (в основном мужчинами) в отношении иждивенцев (в основном женщин), которые зарабатывали менее 12 000 долларов США в год, были ликвидированы в 2004 году, но налоговые льготы на "иждивенцев" все еще остаются. Eine "besondere" Steuererleichterung für "Abhängige", die von Haushaltsvorständen (hauptsächlich Männern) für Angehörige (hauptsächlich Frauen) in Anspruch genommen werden konnte, die weniger als 12.000 USD pro Jahr verdienten, wurde 2004 abgeschafft, aber eine "Abhängigen"-Erleichterung existiert weiterhin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!