Примеры употребления "наказывать" в русском

<>
Это не означает, что мы не должны наказывать наших собак (или хвалить их). Das heißt nicht, dass wir unsere Hunde nicht schelten (oder loben) sollten.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. Das US-amerikanische Gesetz verbietet es der Unternehmensführung, diesem Ziel im Weg zu stehen und Gewerkschaftsmitglieder abzumahnen oder zu entlassen.
Родители могут поощрять или наказывать за поведение, просто проявляя или не проявляя внимание к своим детям. Eltern können Verhalten anreizen oder abschrecken, einfach dadurch, dass sie ihren Kindern Aufmerksamkeit schenken oder entziehen.
Тем не менее, политические судебные процессы (а военные судебные процессы всегда являются политическими) должны не только наказывать, но и учить. Trotzdem dürfen politische Gerichtsverfahren (und Verhandlungen über Kriegsverbrechen stellen immer politische Verfahren dar) nicht nur der Bestrafung dienen, sondern müssen auch belehren.
Этот очень древний вопрос своими корнями ведет к Платону, который в своих "Законах" прописал необходимость наказывать смертью тех, кто совершает вопиющие преступления. Dabei handelt es sich um eine jahrtausendealte Frage, die bereits auf Platon zurückgeht, der in seinem Werk "Die Gesetze" die Notwendigkeit der Todesstrafe für diejenigen sah, die sich eines abscheulichen Verbrechens schuldig machten.
В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены. Diese Entscheidung demonstrierte zum ersten Mal, dass es eine Institution gab, die bei schweren internationalen Verbrechen ermitteln und eine Strafverfolgung einleiten konnte, unabhängig davon, wo diese Verbrechen begangen wurden.
Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим. Eine wirksame Strategie muss realistische Ziele und Kriterien zur Bewertung von Erfolg und Misserfolg festlegen, und diese Kriterien müssen darauf ausgerichtet sein, Tod, Krankheit, Kriminalität und Leid im Zusammenhang mit Drogengebrauch und Drogenpolitik zu verringern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!