Примеры употребления "надзора" в русском с переводом "überwachung"

<>
Необходимо совершенствовать институциональные механизмы обеспечения региональной ликвидности и экономического надзора. Die institutionellen Gegebenheiten zur regionalen Bereitstellung liquider Mittel und die ökonomische Überwachung müssen verbessert werden.
Она не может контролироваться или быть устранена при помощи технологий или надзора. Sie lässt sich nicht wegregulieren und auch nicht mit technischen Mitteln oder durch Überwachung abstellen.
Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора. Wir haben wichtige Ergebnisse hinsichtlich der Einführung einer Bankenunion erzielt, insbesondere, was die Überwachung angeht.
Германия опасается, что без строгого надзора за банками и бюджетами она будет расхлебывать кашу своих более расточительных соседей. Deutschland ist besorgt, dass es ohne strenge Überwachung von Banken und Budgets von seinen verschwenderischeren Nachbarn zur Kasse gebeten wird.
Когда Мубарак стал президентом в 1981 году, парламент предоставил ему право контролировать все военные контракты без надзора со стороны законодателей. Als Mubarak 1981 das Präsidentenamt übernahm, wurde ihm vom Parlament die Kontrolle über sämtliche militärische Verträge ohne legislative Überwachung zugestanden.
Такие механизмы, как G-20 и АСЕАН+3 (АСЕАН, Китай, Япония и Южная Корея), должны использоваться более активно для установления политического диалога и надзора. Für politischen Dialog und Überwachung sollten Mechanismen wie die G-20 und die ASEAN+3 (ASEAN einschließlich China, Japan und Südkorea) stärker genutzt werden.
Что, возможно, наиболее важно, более глубокая региональная интеграция требует более тесного сотрудничества в области макроэкономического и финансового надзора, как это предусмотрено Многосторонней инициативой Чиангмая. Vielleicht am wichtigsten ist angesichts der vertieften regionalen Integration eine engere Zusammenarbeit bei der gesamtwirtschaftlichen und finanziellen Überwachung, so wie sie die Chiang-Mai-Initiative zur Multilateralisierung vorsieht.
Улучшение регулирования и надзора, что является хорошей идеей, больше подходит для предотвращения кризисов в будущем, чем для борьбы с последствиями катастрофы, которая уже произошла. Eine verbesserte Regulierung und Überwachung ist, obwohl eine gute Idee, besser zur Vermeidung zukünftiger Krisen geeignet, als für den Umgang mit den Folgen einer Katastrophe, die schon eingetreten ist.
Эта свобода не пришла сама по себе, т.к. даже присущая Интернету открытость может быть в значительной мере ограничена усердными правительствами с помощью фильтрации и надзора. Eine derartige Freiheit ist nicht automatisch gegeben, denn sogar die inhärente Offenheit des Internets kann weitgehend durch die beharrliche Filterung und Überwachung seitens der Regierung zunichte gemacht werden.
В Великобритании "News Corporation" занимается созданием своего рода государства для себя, коррумпируя полицию, принимая на себя полицейские полномочия надзора, а также запугивая политиков, чтобы они придерживались нужных взглядов. In Großbritannien hat News Corporation eine Art Staat im Staate aufgebaut - durch Korrumpierung der Polizei, Überwachung und Einschüchterung von Politikern.
Примером этого является изменение Решения МВФ относительно двустороннего надзора за политикой государств-членов (нацеленное на определение фундаментальных несоответствий обменных курсов) с тем, чтобы проявить большую осторожность в надзоре, особенно в вопросе обменных курсов. Ein Beispiel dafür ist die Art und Weise, wie die ursprünglich zur Identifizierung grundlegend fehlerhaft ausgerichteter Wechselkurse gedachte Entscheidung zur bilateralen Überwachung der Wirtschaftspolitik der Mitglieder modifiziert wurde, um einen größeren Ermessensspielraum vor allem bei der Überwachung von Währungskursen zu erreichen.
Она назначила внешнего контролера для надзора за масштабными изменениями, которые включают в себя реформы в области политик, обучения и контроля, а также постановила запустить пилотную программу по тестированию закрепляемых на теле видеокамер в тех полицейских участках, где происходит большинство задержаний. Sie ernannte eine externe Stelle zur Überwachung der Umsetzung wesentlicher Änderungen, einschließlich Reformen bei Richtlinien, Schulung und Dienstaufsicht, und ordnete ein Pilotprogramm mit am Körper getragenen Kameras in Vierteln an, in denen die meisten Kontrollen durchgeführt wurden.
Писатели, журналисты и художники больше не могли выносить жесткую цензуру и надзор. Für Schriftsteller, Journalisten und Künstler war die erdrückende Zensur und Überwachung unerträglich geworden.
Иммигранты могут утвердиться в новых обществах, и в демократических государствах они могут жить, совершенно не находясь под надзором. Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben.
Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов. Ungefähr 34 Organisationen der Zivilgesellschaft bereiten trotz wiederholter Einwände der Regierung Tausende junge Ägypter auf die Überwachung der Wahlen vor.
$Пруденциальный надзор за финансовыми учреждениями, что в случае кризиса могло бы привести к необходимости выделения больших средств для обеспечения ликвидности. Die sorgfältige Überwachung von Finanzinstitutionen, was im Krisenfall zu beträchtlichen Liquiditätszuflüssen führen könnte.
сильный и эффективный надзор, необходимый для предотвращения кризисов, а также ответственное предоставление кредитов нуждающимся странам, однако с приемлемыми ограничениями и условностями. starke und wirksame Überwachung zur Verhinderung von Krisen und eine verantwortungsvolle Kreditvergabe an Not leidende Länder, aber innerhalb angemessener Grenzen und Konditionalitäten.
СФС, наряду с Базельским комитетом по банковскому надзору, спокойно рассматривал новые механизмы мониторинга реализации стандартов, особенно в контексте правил Базель III. Das FSB hat gemeinsam mit dem Basler Ausschuss für Bankenaufsicht in aller Stille neue Mechanismen zur Überwachung der Umsetzung von Normen - insbesondere im Zusammenhang der Basel-III-Regeln - geprüft.
Надзор за системными рисками должен в упреждающей манере тестировать и анализировать эти взаимозависимости, а также пытаться представить себе то, "что трудно представить". Teil einer Überwachung systemrelevanter Risiken muss die unaufgeforderte Prüfung und Analyse dieser wechselseitigen Abhängigkeiten sein sowie eine Vorstellung vom Unvorstellbaren sein.
Региональные правительства, конечно, брали кое-какие кредиты, но на ограниченном уровне (составляющие в сумме 3-4% ВВП), благодаря учрежденному надзору за кредитованием. Natürlich gab es noch immer ein paar Kreditaufnahmen durch Lokalregierungen, aber aufgrund der institutionalisierten Überwachung in sehr begrenztem Umfang (3 bis 4% des BIP).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!