Примеры употребления "на грани" в русском

<>
Переводы: все106 am rande34 другие переводы72
Некоторые действительно на грани вымирания. Einige sind tatsächlich kurz vor dem Aussterben.
Я была на грани смерти. Er hat mich fast umgebracht.
Это геймер на грани эпической победы. Dieser Spieler steht kurz vor einem epischen Sieg.
Он - о парне на грани развода. Es handelt von einem Typen, der gerade am Rand einer Scheidung ist.
Мы были практически на грани вымирания. Wir wären beinahe ausgestorben.
Мы на грани большую часть времени. Wir gehen an unsere Grenzen die meiste Zeit.
Американская внешняя политика стоит на грани существенного затягивания поясов. Die amerikanische Außenpolitik dürfte den Gürtel in Kürze erheblich enger schnallen müssen.
Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. Nigerias Demokratie steht also wieder einmal auf des Messers Schneide.
Большое число детей проживает в этой стране на грани бедности. Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Und die Tochter war entkräftet durch die Pflege ihrer Mutter.
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? Was passiert, wenn ein Stern gerade die kritische Masse hat?
"Мы на грани создания новой планеты, которую мы назовем Спутник. "Wir sind im Begriff einen neuen Planeten zu erschaffen, den wir Sputnik nennen werden.
(В действительности, по мнению большинства, она находится на грани дефолта.) (Tatsächlich kann das Land den meisten Bewertungsmethoden zufolge die Pleite nicht mehr abwenden.)
Будет ли он на грани краха или снова восстановит свое "здоровье"? Wird er weiter dahindümpeln oder seine "Gesundheit" wieder erlangen?
Правда ли, что политический маятник Восточной Европы находится на грани остановки? Pendelt sich das politische Spektrum in Osteuropa gerade ein?
И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения, Ohne dass wir uns dessen richtig bewusst waren, steht die Sklaverei vor dem Abgrund ihres Aussterbens.
Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент. Freilich wurde der General von einem strauchelnden französischen Parlament dazu aufgefordert und auch gewählt.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны. Das lädt beide Seiten zu einem Spiel mit dem Feuer ein.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности. Zwei Erfindungen, deren kommerzielle Verwertung kurz bevorsteht, könnten dazu beitragen, dass Computer beginnen, diese Bedürfnisse zu befriedigen.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить. Und fast ausgerottete Tiere können eine zweite Chance bekommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!