Примеры употребления "мягкой" в русском с переводом "sanft"

<>
Существует разница между напористым продвижением демократии и более мягкой поддержкой. Zwischen massiver Durchsetzung von Demokratie und ihrer sanften Unterstützung besteht ein Unterschied.
Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии. Die Wahl von Barack Hussein Obama im Jahr 2008 hat sehr dazu beigetragen, die sanfte Kraft der amerikanischen Demokratie wiederherzustellen.
Когда мы живем в соответствии с нашими лучшими традициями, мы можем стимулировать эмуляцию и создание притяжения мягкой силы. Wenn wir selbst unseren besten Traditionen folgen, können wir andere zur Nachahmung anregen und die sanfte Kraft der Anziehung fördern.
Что касается Америки, она находится в плохом положении в отношении как "мягкой" идеологической власти, так и "жёсткой" военной власти. Was Amerika angeht, liegt es sowohl im Hinblick auf seine "sanfte" ideologische Macht (Soft Power) als auch hinsichtlich seiner "harten" militärischen Macht am Boden.
И только Руаяль может являться представителем более мягкой линии в противопоставление сторонника "жесткого" курса от правящей партии - Николя Саркози. Allein von Royal kann man behaupten, dass sie im Vergleich zu dem Hardliner der regierenden Partei, Nicolas Sarkozy, für eine sanftere Linie steht.
На самом деле идея R2P больше связана с борьбой за политическую легитимность и с мягкой силой, чем с жесткими нормами международного права. Bei R2P geht es tatsächlich mehr um einen Kampf um politische Legitimität und sanfte Machtausübung als um hartes Völkerrecht.
Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо. Sollte Amerika dadurch gezwungen sein, zu einer Strategie zurückzukehren, die der Experte für internationale Beziehungen, Joseph Nye, "sanfte Kraft und multilaterale Diplomatie" nennt, wäre das vielleicht sogar eine gute Sache.
Если Турция начнет удаляться от Европы, заявление ЕС о том, что эта организация с успехом играет роль "мягкой силы" в мировой политике, окажется под серьезным сомнением. Wenn die Türkei sich von Europa zurückzieht, so wird damit die Behauptung der EU, sie übe in der Weltpolitik erfolgreich "Soft Power" (sanfte Macht) aus, gewaltig untergraben.
Если лидеры G-20 смогут достигнуть конкретных и эффективных соглашений по валютным курсам и глобальным дисбалансам, не затмевая другие вопросы, перспективы для мягкой посадки мировой экономики будут гораздо лучшими. Wenn sich die Staats- und Regierungschefs der G-20 auf spezifische und wirksame Abkommen zu Wechselkursen und globalen Ungleichgewichten einigen können, ohne dabei andere Themen zu vernachlässigen, werden sich die Aussichten auf eine sanfte Landung der Weltwirtschaft erheblich verbessern.
Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы. Jahrhundert denken Es gibt Wege unsere Interesen festzulegen während wir uns selbst mit harter Macht schützen können wir uns mit anderen in Netzwerken organisieren um nicht nur öffentliche Guter zu erzeugen sonder auch Wege die unsere sanfte Macht bereichern.
Целью должно быть проведение связи между инструментами "мягкой силы" ЕС, такими как помощь в целях развития и экономическое партнерство, и растущим влиянием в области политики и безопасности для того, чтобы Европа могла стать глобальной силой, с которой приходится считаться. Das Ziel sollte sein, Instrumente der "Soft Power" (sanfte Macht), wie die EU-Entwicklungshilfe und wirtschaftliche Partnerschaften, mit einem wachsenden Gefühl für Europas politische und sicherheitsstrategische Reichweite zu verbinden, um sicherzustellen, dass mit Europa als globalem Player gerechnet werden kann.
В Соединенных Штатах президент Барак Обама был достаточно осторожен, чтобы дождаться резолюции Лиги арабских государств и Совета Безопасности, что позволило не причинить ущерба американской мягкой силе, как это было во времена администрации Джорджа Буша младшего во время интервенции в Ираке в 2003 году. In den USA wartete der Präsident vorsichtig auf Resolutionen der Arabischen Liga und des Sicherheitsrates und vermied so die Kosten für die sanfte Machtausübung der USA, die die Administration von George W. Bush zu spüren bekam, als sie 2003 im Irak intervenierte.
Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка. Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
Твои губы мягкие как поверхность кактуса. Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
Он мягко направляет воздушный поток по комнате. Er treibt sanft diesen Luftstrom durch den Raum.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким. Ein turbulenter Flug mag angehen, solange er mit einer sanften Landung endet.
Объявление запретной для полетов зоны - это не "мягкий" вариант: Die Erklärung einer Flugverbotszone ist keine "sanfte" Maßnahme:
и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав: Und Herr Teszler kam danach mit sanftem Vorwurf auf mich zu und sagte:
Как бокс и покер, это мягкая, сдержанная, частная форма конфликта. Wie Boxen oder Poker ist es eine sanfte, verhaltene, private Form der Kriegsführung.
С предусмотрительным менеджментом, замедление роста, скорее всего, будет коротким и мягким. Bei einer vorsichtigen Vorgehensweise wird eine Konjunkturabschwächung wahrscheinlich kurz und sanft sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!