Примеры употребления "мышлением" в русском

<>
Переводы: все182 denken168 другие переводы14
Рост цен на активы определяется именно таким мышлением. Aus dieser Psychologie folgt, dass Preise für Vermögenswerte steigen.
Чем могут заниматься дети с визуальным мышлением, когда вырастут? Was können erwachsene visuelle Denker beruflich machen?
Это помогает разрушить нормальную связь между плохим настроением и негативным мышлением. Überdies hilft dieser Ansatz, die Verbindung zwischen negativer Stimmung und negativen Gedanken zu lösen.
Для людей с более развитым экономическим мышлением можно привести еще одну цифру: Für wirtschaftlich Denkende sei noch eine Zahl genannt:
Нам это вполне знакомо в форме функций, связанных с мышлением, например через язык. Wir sind uns dessen in Form von kognitiven Merkmalen wie Sprache sehr bewusst.
Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике. Zerrissen durch diese Engstirnigkeit, sind die Iraner unfähig, auch nur die einfachsten politischen Maßnahmen umzusetzen.
Дети со схематическим мышлением, эти ребята - будущие математики, разработчики программного обеспечения, программисты и подобное. Die Musterdenker werden zu Mathematiker/inne/n, Softwareingenieur/inn/en, Programmier/inne/n, alle diese Berufe.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка. Mit 17 Jahren fragte er die Art Fragen, die man von einem Anfänger erwarten würde.
Это классический пример того, что я называю "блокированным мышлением", которое за последние годы в Европе успело широко распространиться. Das ist ein klassisches Beispiel für das von mir so bezeichnete "Blockdenken", das in Europa in den letzten Jahren offenbar enorm um sich gegriffen hat.
а всего лишь фанатик с таким же мышлением, как у тех, кто в настоящее время создает компьютерные вирусы. Ein Fanatiker mit der Geisteshaltung eines Programmierers von Computerviren würde reichen.
Они также связаны с мышлением "мы и они", влияющим на результаты исследований крупнейших инвестиционных компаний с Уолл-стрит. Sie rührt auch von einer "wir"- und "die"-Mentalität her, die gleichermaßen auch die Forschung an den Top-Investmenthäusern der Wall Street durchdringt.
С другой стороны находятся люди с современным мышлением, те, кто ненавидели гнет прошлых коррумпированных диктаторов и презирают новый гнет религиозных фанатиков. Auf der anderen Seite stehen jene mit einer modernen Anschauung, die die frühere Unterdrückung durch korrupte Diktatoren hassten und die neue Unterdrückung durch religiöse Fanatiker verabscheuen.
Воспринимая разные части ислама, как единую угрозу для Запада, они, таким образом, затрудняют мусульманам борьбу со своим блокированным мышлением - такие люди, как Осама бен Ладен, создают своего единого врага в лице "христиан и евреев". Indem man die verschiedenen Bereiche des Islam so behandelt, als wären sie nichts weiter als Teile einer geschlossenen Bedrohung des Westens, erschwert man es Muslimen, sich von der Masse abzuheben und die Blockdenker in ihren eigenen Reihen zu kritisieren - nämlich Personen wie Osama bin Laden, die ihren eigenen Einheitsfeind aufbauen, der aus "Christen und Juden" besteht.
На занятиях участники также получают необходимую информацию о настроениях человека, и делают упражнения из области когнитивной терапии, показывающие связь между мышлением и чувствами, а также то, как участники могут помочь самим себе, когда кризис грозит полностью завладеть ими. Außerdem wird in den Kursen Grundwissen über unsere Stimmungslagen vermittelt und es werden Übungen aus der kognitiven Therapie durchgeführt, welche die Verbindungen zwischen den Gedanken und Gefühlen darlegen und den Teilnehmern vermitteln, wie sie sich selbst helfen können, wenn eine Krise überhand zu nehmen droht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!