Примеры употребления "мусульман" в русском

<>
Переводы: все404 muslim301 moslem65 другие переводы38
Борьба с терроризмом среди мусульман Den Terror innerhalb der Glaubensgemeinschaft bekämpfen
В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью. Im Gegensatz zu der moslemischen Welt halten es sich die Europäer zugute, objektiv zu sein.
Даже после 2001 года произошло всего несколько происшествий, направленных против мусульман. Selbst nach 2001 gab es nur wenige antimuslimische Vorfälle.
Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами. Diese Vorstellung des elitären Beschwichtigers ist nicht nur auf die Niederlande begrenzt.
В его глазах, толерантность к исламу является трусливой политикой умиротворения мусульман. Toleranz gegenüber dem Islam ist in seinen Augen feige Beschwichtigung.
Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам. In Gedichtform greift er die Männlichkeit und das Ehrgefühl der muslimischen Männer an, die den Islam nicht verteidigen.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе. Die Bestrebungen, Kirche und Staat zu einen, spalten die muslimische Welt heute in gleicher Weise, wie damals die Christen in Europa.
Конечно, среди китайцев или мусульман должны существовать свои Монтени и Ницше, но они не считаются светилами своих цивилизаций. Selbstverständlich muss es irgendeinen chinesischen oder muslimischen Montaigne oder Nietzsche geben, aber sie würden nicht als Leitsterne ihrer Kulturen angesehen.
Толпы озлобленных мусульман и христиан сожгли некоторые церкви и мечети и убили десятки людей во время нескольких атак. Wütende muslimische und christliche Menschenhaufen brannten Kirchen und Moscheen nieder und töteten bei einer Serie von Anschlägen und Racheaktionen Dutzende von Menschen.
"Партия за свободу" Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов. Die "Partei der Freiheit" von Geert Wilders möchte den Koran verbieten, die muslimische Einwanderung stoppen und Straftätern mit Migrationshintergrund die holländische Staatsbürgerschaft entziehen.
Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать. Die Regierung ihrerseits hat dafür plädiert, die "verständlichen Sympathien für ihre Glaubensbrüder" zu respektieren, und so konnten Spannungen weitgehend vermieden werden.
В Великобритании и в Австралии после неудавшихся попыток взрывов с использованием автомобилей было арестовано несколько мусульман, работающих врачами и инженерами. Nach einer Reihe verhinderter Autobombenanschläge wurden in Großbritannien und Australien mehrere Ärzte und Ingenieure verhaftet.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы. Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetrieben ist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einer größeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dann freilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман. Es ist allerdings nicht umfassend geklärt, was sie zu tun haben, wenn die Ansprüche des Staates mit denen der Umma (der weltweiten Gemeinschaft des Islam) in Konflikt geraten.
Кажется, только недавно саудовский режим обнаружил, какую огромную "мягкую" силу имеет его опекунство над Меккой и Мединой - самыми священными местами мусульман. Erst vor Kurzem, so scheint es, entdeckte die saudische Führung die großartige "weiche Macht", die ihr die Kontrolle über Mekka und Medina - den wichtigsten Heiligtümern des Islam - verleiht.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. In Ägypten ist die Machtübernahme des Militärs im politischen Übergangsprozess nach der Vertreibung des ehemaligen Präsidenten Husni Mubarak für islamische wie für säkulare Kräfte inakzeptabel.
На одном из веб-сайтов "Братьев мусульман" было размещено подобное заявление, и Великий муфтий Ливии, шейх Садик аль-Гариани, также осудил нападение. Auch auf einer der Webseiten der Muslimbrüder findet sich eine solche Aussage, und auch Libyens Großmufti, Sheikh Sadeq al-Gheriani, hat den Angriff verurteilt.
Но на Западе мы радикально неверно истолковываем и понимаем сексуальные нравы мусульман, в особенности значимость для мусульманок скрывать внешность или носить чадру? Aber interpretieren wir im Westen die muslimische Sexualmoral - und insbesondere die Bedeutung der Tatsache, dass viele muslimische Frauen verschleiert sind oder den Tschador tragen - möglicherweise radikal falsch?
Это касается не только мусульман-граждан ЕС, но и балканских мусульман, особенно из Боснии, Косово и Албании, стран бывшего Советского Союза и, особенно, Турции. Dies gilt nicht nur in Bezug auf die muslimischen Bürger innerhalb der EU, sondern auch für jene auf dem Balkan - insbesondere in Bosnien, dem Kosovo und Albanien -, dem Gebiet der ehemaligen Sowjetunion und vor allem in der Türkei.
Арабские страны, чья поддержка в войне против мусульман в Афганистане уже под вопросом, будут еще более ненадежными союзниками в войне против своих собратьев - арабов. Auf die arabischen Länder, die ohnehin schon ziemlich fragwürdige Verbündete im Krieg gegen ihre muslimischen Glaubensbrüder in Afghanistan sind, wäre in einem Krieg gegen arabische Brüder wohl noch weniger Verlass.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!