Примеры употребления "монополия на вывоз" в русском

<>
У вас монополия на рынке, поэтому компания не становится более успешной. Sie besitzen das Aktienmonopol, also ist das Unternehmen nicht mehr erfolgreich.
Сейчас действует запрет на их ловлю и вывоз на берег, даже на вывоз на берег тех, что были пойманы случайно. Es gibt jetzt ein Verbot, sie zu fangen oder ans Ufer zu bringen, und selbst die ans Ufer zu bringen, die versehentlich gefangen wurden.
Пожелает ли армия, чья монополия на власть парадоксальным образом получила легитимность во время массовых демонстраций, свергнувших режим Мубарака, отказаться от огромного политического и экономического влияния, которое она накопила на протяжении нескольких десятилетий? Wird die Armee, deren Machtmonopol paradoxerweise durch die zum Sturz Mubaraks führenden Demonstrationen legitimiert ist, bereit sein, ihren über Jahrzehnte aufgebauten enormen politischen und wirtschaftlichen Einfluss aufzugeben?
Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть. Aber das Wichtigste war, dass das Machtmonopol der Partei aufgegeben wurde.
Основой власти Сталина был не террор, а его монополия на информацию. Nicht der Terror, sondern sein vollständiges Informationsmonopol bildete die Grundlage von Stalins Macht.
· монополия на использование законной силы; · ein Monopol zur legitimen Gewaltausübung,
Когда подстилка загрязнялась, им платили за её вывоз. Als das verschmutzt war, wurden sie erneut bezahlt sie einzusammeln.
В самом деле, упрочившая свои позиции монополия может использовать свою рыночную власть, чтобы уничтожить конкурентов, как явно продемонстрировал Microsoft в случае с Web-браузером Netscape. Tatsächlich kann ein etabliertes Monopol seine Marktstellung ausnutzen, um seine Mitbewerber kleinzukriegen, wie ebenfalls Microsoft im Falle des Netscape-Browsers eindrucksvoll bewies.
Из-за низкого уровня инвестиций чистый вывоз капитала из Германии составляет почти 4% ВВП. Da so wenig investiert wird, liegen die Nettokapitalexporte aus Deutschland bei nahezu 4% vom BIP.
Если у них это получится, безрассудное управление банковскими активами будет караться тюремным заключением, без возможности для финансовых хозяев мира использовать карточку "Выйти из тюрьмы бесплатно", как в игре "Монополия". Wenn sie sich durchsetzen, wird rücksichtsloses Verhalten von Bankern zu Gefängnisstrafen führen, ohne dass die Herren des Finanzuniversums wie bei Monopoly die Karte "Gehen sie nicht ins Gefängnis" ziehen könnten.
Чтобы поощрить инвестиции на родине и учитывая сложность осуществления налогообложения активов, вывезенных за границу, можно было бы принять налог "на вывоз", то есть налог на вывозимый из страны капитал. Um Investition im Land zu fördern, und aus der Erkenntnis, dass es schwierig ist, Eigentum, das im Ausland gehalten wird, zu besteuern, könnte auch eine "Ausfuhr-Steuer" auf Kapital erhoben werden, das außer Landes gebracht wird.
Напротив, они продолжают усовершенствовать свои арсеналы, в то время как страны не имеющие ядерного оружия хотят его заполучить, полагая, что монополия ядерного клуба является угрозой миру во всем мире. Im Gegenteil, sie verfeinern ihre Arsenale weiter, während Länder ohne Kernwaffen in deren Besitz gelangen wollen, in dem Glauben, dass das Monopol des Nuklearclubs eine Gefahr für den Weltfrieden darstelle.
Но обратная сторона медали положительного сальдо - вывоз капитала. Die Kehrseite dieses Handelsbilanzüberschusses jedoch ist der Kapitalabfluss.
Неоспоримая монополия партии на политическую власть систематически приводила к тому, что каждая сделанная ею ошибка - такая, как ужасное десятилетие Культурной революции - превращалась в продолжительный кризис национального масштаба. Das unangefochtene Monopol der Partei bei der Ausübung der politischen Macht sorgte systematisch dafür, dass jeder Fehler, den die Partei beging - wie etwa das grausame Jahrzehnt der Kulturrevolution -, sich zu einer andauernden landesweiten Krise auswuchs.
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО. Doch hat sich die EU bisher dafür entschieden, die Tatsache zu ignorieren, dass Gazproms Monopol eine eindeutige Verletzung der Monopol- und Wettbewerbsrichtlinien in der Neufassung der Römischen Verträge darstellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!