Примеры употребления "моментом" в русском

<>
Переводы: все785 moment351 punkt142 zeit134 augenblick76 другие переводы82
Действительно, чернобыльская катастрофа была поворотным моментом в истории: In der Tat stellt die Katastrophe von Tschernobyl einen historischen Wendepunkt dar:
И это действительно стало переломным моментом моей жизни, Dies war wirklich ein Wendepunkt in meinem Leben.
Рождение правительства ДПЯ все же может стать поворотным моментом. Dennoch kann die Geburt der DPJ-Regierung einen Wendepunkt markieren.
Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом. Die aktuelle Wirtschaftskrise stellt sich allerdings als Wendepunkt heraus.
Но Демократическая Республика Конго была действительно поворотным моментом в моей душе. Aber die demokratische Republik Kongo war wirklich der Wendepunkt in meiner Seele.
За внешним лоском мероприятия скрывается тот факт, что этот саммит может стать переломным моментом в отношениях Франции с Африкой. Jenseits allen Glitters könnte der Gipfel einen Wendepunkt in der Beziehung Frankreichs zu Afrika darstellen.
На самом деле, она была первой битвой, выигранной Джорджем Вашингтоном, и явилась переломным моментом в ходе войны за независимость. Es war die erste Schlacht die George Washington gewann, tatsächlich, und war gewissermaßen ein Wendepunkt des Unabhängigkeitskrieges.
В любом случае, саммит G-20 в Сеуле, скорее всего, станет переломным моментом в истории послевоенной глобальной политической экономики. In beiden Fällen wird der G-20-Gipfel in Seoul wahrscheinlich einen Wendepunkt in der Geschichte der globalen politischen Ökonomie nach dem Zweiten Weltkrieg darstellen.
Поворотным моментом стало движение массового протеста в апреле 2006г., когда в течение 19 дней улицы были заполнены сотнями тысяч людей. Der Wendepunkt kam im April 2006 in Form der Volksbewegung, als Hunderttausende Menschen an neunzehn aufeinanderfolgenden Tagen auf den Straßen demonstrierten.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории. Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. Heute können wir dank des zeitlichen Abstands bewerten, ob der Vertrag tatsächlich den "historischen Wendepunkt" darstellt, den Präsident Johnson sich erhofft hatte.
Мы исказили эту историю тем, что думали о пузырях как о периодах стремительного роста цен, с внезапно следующим поворотным моментом и полным и окончательным крахом. Wir haben diese Geschichte verzerrt, indem wir an Blasen als eine Episode denken, in welcher die Preise dramatisch ansteigen, gefolgt von einem plötzlichen Wendepunkt und einem großen und entscheidenden Crash.
Поражение, нанесенное Рейганом забастовке авиадиспетчеров в 1981 году, было переломным моментом для всего рабочего движения США - и для фондового рынка, быстрый подъем которого начался в 1982 году. Reagans Zerschlagung des Fluglotsenstreiks von 1981 war ein Wendepunkt für die amerikanische Gewerkschaftsbewegung - und für den Aktienmarkt, dessen spektakuläre Börsenhausse im Jahr 1982 ihren Anfang nahm.
Недавно принятый план на 12-ю пятилетку вполне может быть стратегическим поворотным моментом - совершая переход от крайне успешной производительной модели последних 30 лет к процветающему обществу потребителей. Der kürzlich beschlossene zwölfte Fünfjahresplan könnte einen Übergang vom hochgradig erfolgreichen Produktionsmodell der letzten dreißig Jahre hin zu einer blühenden Konsumwirtschaft einleiten, und damit einen strategischen Wendepunkt darstellen.
Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, "главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира". Obwohl es uns in Reykjavik nicht gelang, unsere Ambitionen umzusetzen, war der Gipfel dennoch "ein wichtiger Wendepunkt im Bestreben um eine sicherere Welt", wie es mein damaliger Amtskollege formulierte.
Выход этого доклада обещает стать переломным моментом. Dieser Bericht verspricht der Meilenstein schlechthin zu werden.
В заключение, ключевым моментом будет реакция проигравших выборы. Entscheidend wird schließlich die Reaktion der Wahlverlierer sein.
Международный валютный фонд также не смог воспользоваться моментом. Ebenso wenig bekleckerte sich der Internationale Währungsfonds mit Ruhm.
И поэтому международное сотрудничество в исследованиях становится ключевым моментом. Und so wird die Wichtigkeit globaler Zusammenarbeit zunehmend wichtiger.
Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины. Pakistan befindet sich derzeit an einem Scheideweg und sieht sich mit einer unangenehmen Stunde der Wahrheit konfrontiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!