Примеры употребления "множественность исков" в русском

<>
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. Das Gericht entschied, dass die alten Schutzregeln für Grundstücke, die das Grundeigentum gen Himmel erweitern, keinen Platz in der modernen Welt haben, da anderenfalls jeder transkontinentale Flug die Fluggesellschaften Ziel zahlreicher Klagen wegen Hausfriedensbruch werden lassen würde.
Но множественность полюсов власти подразумевает изменения альянсов. Aber eine geteilte Polarität der Macht bedeutet sich verschiebende und sich ändernde Allianzen.
После десятков исков и тяжб и прошедших после этого 140 лет, мы по-прежнему там же. Hier sind wir also, nach Jahrzehnten von Gerichtsprozessen und 140 Jahren an Erfahrung, und sind nicht weiter gekommen.
Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода. Statt eines einzigen Preises dürfte dieser Bottom-up-Ansatz eine Vielzahl von Preisen für Kohlenstoffemissionen hervorbringen.
Но даже с учётом того, что тут размещены фирмы индустрии "быстрой моды" и имеется много дизайнеров категории люкс, предметы одежды, как правило, не регистрируются, а судебных исков совсем немного. Aber obwohl es die Heimat der Modediscounter ist und obwohl es dort eine Menge Luxus-Designer gibt, melden sie ihre Kleidungsstücke im Allgemeinen nicht an und es gibt nicht viele Rechtsstreitigkeiten.
И те, кто защищается от исков, знают, что на их стороне время, которого у истцов, конечно, нет. Und diejenigen, die sich gegen Ansprüche wehren, wissen, dass die Zeit für sie ist, aber ganz sicher nicht mit den Klägern.
Около 300 успешных исков по этой схеме ожидается каждый год. Etwa 300 erfolgreiche Anträgen bei dem Programm werden pro Jahr erwartet.
Группа, владеющая тысячами бывших патентов Nortel, подала в четверг целую серию патентных исков против производителей мобильных телефонов, включая компанию Google, цену которой она перебила на аукционе по банкротству Nortel. Die Gruppe, die Tausende früherer Nortel-Patente besitzt, strengte am Donnerstag eine Lawine von Klagen wegen Patentverletzung gegen Handyhersteller an, darunter auch Google, das Unternehmen, das bei der Insolvenzversteigerung von Nortel von ihm überboten wurde.
Не важно, что ко второй половине 2003 г. стало ясно, что правительство намерено использовать законные средства - в виде огромных налоговых исков - для разрушения компании. Wobei keine Rolle spielte, dass die Absicht der Regierung, das Unternehmen durch rechtliche Mittel - in Form massiver Steuerforderungen - zu zerstören, bis zur zweiten Jahreshälfte 2003 offensichtlich geworden war.
Законность его избрания рассматривается судом в результате исков со стороны других кандидатов, и поддержка Запада могла бы помочь стабилизировать его правительство. Seine Wahl wird vor Gericht von anderen Kandidaten angefochten und westliche Unterstützung könnte eine Rolle bei der Stabilisierung seiner Regierung spielen.
По сообщению из Института Страховой Информации, почти 70% исков домовладельцев в Луизиане были удовлетворены к концу января на общую сумму $7,5 миллиардов. Laut eines Berichts des Insurance Information Institute wurden in Louisiana bis Ende Januar fast 70% der Forderungen von Haus- und Wohnungseigentümern in einer Höhe von insgesamt $7,5 Milliarden reguliert.
Действительно, инвесторы должны иметь в своих портфолио небольшую долю золота в качестве инструмента против исключительных побочных исков. Ja, alle Investoren sollten einen kleinen Anteil Gold in ihrem Portfolio haben, als Absicherung gegen in Extremszenarien auftretende Risiken.
Безусловно, у международных учреждений и стран Глобального Юга есть намного более важные цели, чем трата ресурсов на выставление исков жадным компаниям. Zweifellos haben internationale Institutionen und Länder des globalen Südens vordringlichere Ziele, als ihre Ressourcen irgendwelchen gierigen Firmen in den Rachen zu werfen.
Страны-кредиторы, напротив, понесут потери от своих исков и инвестиций, деноминированных в евро, и столкнутся с жесткой конкуренцией на внутреннем рынке со стороны прочих стран-участниц еврозоны. Die Gläubigerländer ihrerseits würden Verluste bei ihren auf Euro lautenden Forderungen und Investitionen erleiden und wären zu Hause einem verstärkten Wettbewerb durch die anderen Euroländer ausgesetzt.
Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа. Mehr und mehr Steuerforderungen werden vorgelegt, und nicht nur gegenüber Yukos.
Такая тенденция может продолжаться до тех пор, пока количество международных исков не станет настолько малым, что их больше не будут принимать во внимание - что уже случалось до введения евро. Es kann gut sein, dass dieser Trend anhält bis grenzüberschreitende Forderungen so gering werden, dass sie nicht mehr systemrelevant sind - wie es vor der Euroeinführung der Fall war.
В то время как количество исков против родителей, основанных на предположительно подавленных и восстановленных воспоминаниях о насилии, уменьшилось, против крупных учреждений, например, Католической Церкви, наоборот увеличилось. Während Klagen auf Grundlage unterdrückter und wieder gewonnener Erinnerungen an sexuellen Missbrauch durch Eltern zurückgegangen sind, hat sich die Zahl der Klagen gegen große Institutionen wie die katholische Kirche erhöht.
Например, в настоящее время МВФ не имеет права настаивать на распределении бремени расходов, а также предлагать защиту, сходную с защитой во время банкротства, против судебных исков кредиторов в процессе реорганизации долга (министр финансов Соединенных Штатов О'Нил недавно выразил поддержку такому механизму). (Der Finanzminister der Vereinigten Staaten, O'Neill, deutete kürzlich an, dass er einen solchen Mechanismus unterstützen würde).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!