Примеры употребления "многочисленными" в русском

<>
Систематическая дискриминация шиитов поддерживается ваххабитскими религиозными кругами и узаконивается многочисленными фатвами, обвиняющими их в ереси. Diese systematische Ausgrenzung der Schiiten wird vom religiösen Establishment der Wahhabi unterstützt und durch zahlreiche Fatwas - religiöse Rechsgutachten einflussreicher Muftis -, die sie als Ketzer brandmarken, legitimiert.
Теперь после смерти короля Фахда старые счеты между его многочисленными братьями и сводными братьями, не говоря уже о тысячах принцев следующего поколения, должны быть улажены. Nun, wo König Fahd verstorben ist, müssen alte Rechnungen zwischen seinen zahlreichen Brüdern und Halbbrüdern, ganz zu schweigen von den Tausenden von Prinzen in der nächsten Generation, beglichen werden.
Но что сделало этот случай особенным - это то, что Генри Луис Гейтс является одним из самых прославленных профессоров в стране, известных своими книгами, статьями и многочисленными телевизионными выступлениями. Das wirklich Außergewöhnliche an diesem Fall war, dass es sich bei Henry Louis "Skip" Gates um einen der renommiertesten Professoren des Landes handelt, der es mit seinen Büchern, Artikeln und zahlreichen Fernsehauftritten zu Berühmtheit gebracht hat.
В Китае и почти всех странах Ближнего Востока, иностранцы не имеют права приобретения контрольного пакета акций компаний и должны мириться с высоким уровнем пошлин на импорт и многочисленными нетарифными барьерами. In China und in den meisten Ländern des Mittleren Ostens sind ausländische Investitionen auf Minderheitenanteile beschränkt und man muss sich mit hohen Importzöllen und zahlreichen nichttarifären Hemmnissen herumschlagen.
Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. Gleichzeitig muss es in einer veränderlichen Verhandlungsarchitektur Verbindungen zu den zahlreichen Konferenzinstitutionen der Vereinten Nationen sowie zu politisch-ökonomischen regionalen Vereinigungen geben, wie der EU, Mercosur oder der Afrikanischen Union.
Известный американский экономист Мансур Олсон считал, что экономический застой в развитых странах возникает вследствие того, что картели и лоббирующие группы становятся со временем настолько многочисленными и влиятельными, что в итоге истощают экономический динамизм страны. Der renommierte amerikanische Ökonom Mancur Olson argumentierte, dass Stagnation in entwickelten Volkswirtschaften durch Kartelle und Lobbys hervorgerufen wird, die im Lauf der Zeit immer zahlreicher und mächtiger werden, bis sie schließlich die wirtschaftliche Dynamik eines Landes lahmlegen.
Осуществление плана по смягчению наказания за долги по ипотеке идет еще медленнее, и, скорее всего, этому плану предстоит столкнуться с многочисленными проблемами, связанными с тем, как пересматривать просроченные выплаты по ипотечным кредитам, чтобы не появилось еще больше невыплат. Der Hilfsplan zur Verhinderung von Zwangsversteigerungen läuft noch zögerlicher an und wird wahrscheinlich zu zahlreichen Problemen führen, wenn es darum geht, überfällige Hypotheken zu überarbeiten, ohne damit noch viel mehr überfällige Hypotheken herbeizuführen.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Ein Scheitern des aktuellen Vorschlages würde de facto das Ende aller Bemühungen zu Reform der UNO bedeuten - mit katastrophalen Folgen für jene Menschen überall auf der Welt, die auf die vom UNO-Entwicklungsprogramm geleisteten Hilfen, die durch die zahlreichen Friedensmissionen der UNO gebotene Sicherheit oder die unzähligen sonstigen von den UNO-Agenturen erbrachten Leistungen angewiesen sind.
Это отрезвляющее послание многочисленным фанатам Армстронга. Das ist eine ernüchternde Nachricht für Armstrongs zahlreiche Fans.
Её знаменитые оперные партии многочисленны и разнообразны. Ihre zahlreichen gefeierten Opernrollen zeigen ein breites Spektrum.
Многочисленные задачи нашего времени сложны и запутаны. Die Herausforderungen unserer Tage sind zahlreich, komplex und miteinander verflochten.
Министр финансов Бразилии назвал эти многочисленные вмешательства "валютными войнами". Brasiliens Finanzminister bezeichnete diese zahlreichen Maßnahmen als "Währungskriege".
Уже идёт работа по многочисленным направлениям применения этой технологии. und wir sind bereits dabei, dieses Werkzeug in zahlreichen Bereichen einzusetzen.
Среди многочисленных жертв тех выборов оказалась идея "исламской республики". Zu den zahlreichen Opfern in der Folgezeit der Wahlen zählt die Auffassung von Iran als "Islamische Republik".
Однако многочисленные научные исследования показали, что эти страхи были безосновательными. Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen beweisen jedoch, dass diese Ängste grundlos sind.
ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги. Die UNO und ihre zahlreichen internationalen Partner werden Haiti helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты. Doch umfasst seine Regentschaft eine Zeit, in der zahlreiche regionale Konflikte gewalttätig wurden.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение. Seine zahlreichen persönlichen Schwächen und Fauxpas wurden nie öffentlich beurteilt.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой. Derzeit werden zahlreiche politische Alternativen für den Umgang mit diesem Problem debattiert.
Многочисленные главы государств и высокопоставленные лица со всего мира приехали на церемонию. Zahlreiche Staatsoberhäupter und Würdenträger aus der ganzen Welt wohnten der Zeremonie bei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!