Примеры употребления "мировом рынке" в русском

<>
Переводы: все83 weltmarkt57 другие переводы26
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке? Welche Maßnahmen können die weltweite Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Сегодня на мировом рынке нефти сложилась крайне интересная ситуация. Die weltweite Situation beim Erdöl ist momentan besonders interessant.
В Германии многие подобные компании являются лидерами на мировом рынке в своей конкретной нише. In Deutschland sind viele dieser Unternehmen weltweite Marktführer in der jeweiligen Nische.
В-третьих, история с ЛИО раскрывает потенциальное совокупное воздействие СФБ на стабильность на мировом рынке. Drittens hebt die Saga um die LIA die potenziell kumulativen Auswirkungen der Staatsfonds auf die Stabilität globaler Märkte hervor.
Он также будет способствовать увеличению глобальной роли Европы и позволит банкам ЕС конкурировать на мировом рынке. Das würde auch die Rolle Europas stärken und den EU-Banken ermöglichen, im Wettbewerb auf dem weltweiten Markt zu bestehen.
Америка должна энергично приняться за ликвидацию неравенства "на корню", предоставив американцам возможность конкурировать на мировом рынке. Amerika muss die Ungleichheit an der Wurzel packen, indem es mehr Amerikaner dazu befähigt, auf dem globalen Markt zu konkurrieren.
Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли. China beherrscht den Markt nur deshalb, weil das Erz dort in relativ großen Mengen dicht unter der Erdoberfläche zu finden ist.
Одна эта стратегия, сама по себе, может позволить этим странам конкурировать в экономической сфере на все более расширяющемся мировом рынке. Allein damit kann die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit dieser Länder in einem zunehmend globalisierten Markt verbessert werden.
Те, кто считает американизацию опасной формой "культурного империализма", явно рассматривают ее как продукт растущего доминирования на мировом рынке американских медиа-концернов. Die einen sehen die Amerikanisierung als eine bösartige Form des ``kulturellen Imperialismus" der offenbar aus der wachsenden Marktdominanz amerikanischer Medienkonzerne resultiert.
Аргентина была не единственной южноамериканской экономикой, пострадавшей в 1999 году, но другие исправили валютный курс для восстановления конкурентоспособности на мировом рынке. Argentinien war im Jahre 1999 nicht die einzige südamerikanische Volkswirtschaft, die zu leiden hatte, die anderen passten jedoch ihre Wechselkurse an, um die internationale Konkurrenzfähigkeit wiederzubeleben.
Современный Китай уже давно является магнитом для глобальных транснациональных корпораций, которые ищут как эффективность, так и опору на самом густонаселенном мировом рынке. Das moderne China war lange Zeit ein Magnet für globale multinationale Konzerne auf der Suche nach Effizienz und einem Einstieg in den bevölkerungsreichsten Markt der Welt.
И, наконец, ЮАР, обладающая банковским сектором мирового класса и строительными компаниями, способными конкурировать на мировом рынке, может поставлять услуги на китайский рынок. Schließlich ist Südafrika mit seinem Bankensektor von Weltrang und seinen international konkurrenzfähigen Bauunternehmen in der Lage, Dienstleistungen für den chinesischen Markt anzubieten.
В настоящее время на мировом рынке жизненный цикл электронного устройства может включать участие рабочей силы и материала от дюжины и больше стран. Auf dem derzeitigen globalen Markt umfasst der Lebenszyklus eines elektronischen Geräts Arbeit und Material aus einem Dutzend oder mehr Ländern.
Каждое сокращение на один миллион бочек в день переводится на потерянные доходы, соответствующие приблизительно $30 миллионам в день по сегодняшней цене на мировом рынке $30 за бочку. Jede Verminderung der Öl-Förderung um eine Million Fass pro Tag verringert bei heutigen Weltmarktpreisen von $30 pro Fass die Einkünfte um täglich rund 30 Million $.
Цены на ископаемое топливо на мировом рынке просто будут ниже, чем они были бы в противном случае, так что общее потребление ископаемого и биотоплива возрастет на количество производимого биотоплива. Die Weltmarktpreise für fossile Brennstoffe werden einfach niedriger als sie es andernfalls wären, sodass der Verbrauch von fossilen Brennstoffen und Biokraftstoff durch die zusätzliche Produktion von Biokraftstoff steigt.
Неожиданно оказалось, что некитайские компании не могут конкурировать на мировом рынке делая ставку на лидерство по издержкам, которое включает низкую себестоимость комплектующих деталей, даже если речь идет о точной электронике. Plötzlich ist es für ein nichtchinesisches Unternehmen äußerst schwierig geworden, auf einem der weltweiten Märkte mit einer Strategie der niedrigen Kosten und Preise zu konkurrieren, selbst wenn es sich dabei um elektronische Präzisionswerkstücke handelt.
Аннулирование патентной защиты лекарственных средств в 1972 году значительно расширило доступ к основным препаратам и способствовало росту конкурентоспособной на мировом рынке отечественной промышленности, которую часто называют "аптекой развивающихся стран мира". Der Widerruf des Patenschutzes für Medikamente im Jahre 1972 erweiterte den Zugang zu lebenswichtigen Arzneien erheblich und führte zum Wachstum einer weltweit konkurrenzfähigen nationalen Industrie, die oft als "Apotheke der sich entwickelnden Welt" bezeichnet wird.
В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке. Während japanische Studenten im internationalen Vergleich gut abschneiden, wirkt sich ihre häufig mangelhafte Beherrschung des Englischen, der Lingua franca im internationalen Handel und in der Wissenschaft, für Japan auf dem globalen Markt nachteilig aus.
Но для использования данного опыта (являющегося самым ценным активом, которым может обладать любая финансовая единица, желающая быть конкурентоспособной на мировом рынке) инвесторам необходимо контролировать деятельность фирм, в которые они вкладывают инвестиции. Aber um diese Expertise - den wertvollsten Aktivposten einer global wettbewerbsfähigen Finanzinstitution - auch zu nutzen, müssen Investoren die betrieblichen Vorgänge in jenen Firmen kontrollieren, an denen sie beteiligt sind.
Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и "зеленой", и продуктивной. Nun aber sind wir dabei, die EU-Volkswirtschaft neu zu errichten, uns zu bemühen, die Wirtschaftskrise zu überwinden und eine nachhaltigere, global wettbewerbsfähigere und widerstandsfähigere europäische Volkswirtschaft zu schaffen - eine Volkswirtschaft, die nicht nur produktiv, sondern auch umweltfreundlich ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!