Примеры употребления "мировой державе" в русском

<>
Прежде всего, за исключением Тайваньского вопроса, Китай - это удовлетворенная держава, которая стремится к сохранению статус-кво, когда речь идет о развитии международной системы - терпеливый актер, который считает вполне законным, чтобы к нему относились как к мировой державе номер два и ведет себя соответственно. Vor allem aber ist China - mit Ausnahme der Taiwan-Frage - hinsichtlich der Entwicklung des internationalen Systems eine zufriedene Status-quo-Macht, ein geduldiger Akteur, der es durchaus legitim findet, als Weltmacht Nummer zwei zu agieren und als solche betrachtet zu werden.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества. Als vorherrschende Weltmacht trägt Amerika die einzigartige Verantwortung, in der internationalen Zusammenarbeit die Führungsrolle zu übernehmen.
Вы возразите, что в последний раз такое было - приближение чего ощутили Хаусман и Черчилль, - когда власть перешла от старых наций, старых держав Европы через Атлантику к новой развивающейся державе Соединённых Штатов Америки на заре Американского века. Man könnte sagen, das letzte Mal passierte es - und das ist, was Housman kommen sah und auch Churchill spürte - als Macht von den alten Nationen, den alten Mächten Europas, über den Atlantik zu der neu erstandenen Macht der Vereinigten Staaten von Amerika überging - der Beginn des amerikanischen Jahrhunderts.
Я думаю, Мировой Телескоп убедит вас в том, что может мы и крошечные, но мы несомненно, удивительно важны. Ich denke, das WorldWide-Telescope wird Sie davon überzeugen, dass wir zwar klein sein mögen, jedoch auf wunderbare Weise auch bedeutungvoll.
Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности. Um die größte Staatsmacht der Welt herauszufordern war schließlich nicht mehr nötig als ein verärgerter Mitarbeiter des Nachrichtendienstes der US-Armee, ein paar Hacking-Kenntnisse, einige Computer und eine Handvoll entschlossener, unter dem umstrittenen Banner der Transparenz versammelte Aktivisten.
Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты. Heute, die Wissenschaft deutet dies an, ja, wir können eine Zukunft voll Wohlstand schaffen innerhalb der sicheren Zone, wenn wir alle gleichzeitig anfangen auf globalem Level zusammenarbeiten, von lokal zu global, in Wandlungschancen, die Widerstandsfähigkeit dieses endlichen Planeten aufzubauen.
Дилемма в иранском вопросе заключается в том, можно ли державе, вдохновленной "абсолютной" идеологией, позволить владеть "абсолютным" оружием. Das Dilemma im Iran ist, ob man einer Macht, die von einer "absoluten" Ideologie durchtränkt ist, gestatten kann, die Kontrolle über eine "absolute" Waffe auszuüben.
Конечно, это было священным Граалем для нашей индустрии, и сам факт, что этот парень - мировой идол, также было не в нашу пользу, Es ging hier natürlich um den Heilige Gral der Filmindustrie, und die Tatsache, das Brad ein Weltstar ist, machte es auch nicht leichter.
Это означает отказ от анти-американской риторики и разговоров о "европейской державе", которые не имеют смысла для большинства государств ЕС. Das bedeutet, die antiamerikanische Rhetorik und das Gerede über "europäische Macht" aufzugeben, die für die Mehrheit der EU-Staaten bedeutungslos ist.
половина населения Земли - больше, чем половина - по-прежнему живет в Азии, но производит только одну пятую мировой продукции. mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung lebt noch immer in Asien, aber sie produzieren lediglich ein Fünftel der Weltwirtschaftsleistung.
Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай. Hinzukommt, dass Nordkorea keiner Macht verpflichtet sein will, auch China nicht.
Её настолько шокировало происходящее в Австрии в результате Первой мировой войны и ситуация с детьми, членами побежденных семей Австрии, что ей захотелось принять меры в Британии, Sie war dermaßen entsetzt von dem, was in Folge des ersten Weltkriegs in Österreich vor sich ging und was Kindern angetan wurde, die Teil der besiegten österreichischen Familien waren, dass sie in Großbritannien etwas unternehmen wollte.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. Keiner Macht, nicht einmal den Vereinten Nationen, sollte gestattet werden, sie ohne Zustimmung des betreffenden Landes zu ändern.
Сейчас 40% мировой энергии потребляют здания, а в ближайшие 15 лет 60% населения Земли будет жить в зданиях в городах с населением более 1 миллиона человек. 40 Prozent des Energiebedarfs wird derzeit für Gebäude benötigt, und 60 Prozent der Weltbevölkerung werden in den nächsten 15 Jahren in Gebäuden in Städten mit mehr als einer Million Einwohnern leben.
Когда дело касается мировой индустрии филантропии, которая есть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть эти старые предубеждения. Während eine globale Philanthropie-Industrie im Entstehen ist, und genau dies geschieht derzeit, sollte man beobachten, welche Bestrebungen es gibt, diese alten Voraussetzungen über den Haufen zu werfen.
Когда ты пишешь мировой бест-селлер, это приносит море и море денег. Wenn man einen weltweiten Bestseller schreibt, dann bedeutet das tonnenweise Geld.
Это был ярчайший пример, самый широкомасштабный волонтерский проект, известный мировой пенитенциарной системе. Es war eine der besten, größten ehrenamtlichen Aktion innerhalb von Gefängnissen der Welt.
Итак, Вы призываете к единой мировой этике. Sie fordern also eine globale Ethik.
Также я хочу установить абсолютный мировой рекорд по дальности полёта в вингсьюте. Und ich will dabei einen neuen Rekord aufstellen über die weiteste Strecke, die je geflogen wurde.
Ведь если сравнить Индию со среднестатистической развивающейся страной, в период до нынешнего резкого роста темпов развития Индии - на данный момент темпы роста составляют 8-9% - даже до наступления данного периода по уровню экономического развития Индия занимала четвертое место в рейтинге экономик, выходящих на мировой рынок. Wenn man Indien mit dem durchschnittlichen Entwicklungsland vergleicht, selbst vor der jüngsten Beschleunigung seines Wachstums - derzeit wächst Indien um acht bis neun Prozent - selbst vor dieser Zeit, belegte Indien bei den Entwicklungsländern in Sachen Wirtschaftswachstum Platz vier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!