Примеры употребления "мирные" в русском

<>
Для них мирные постепенные изменения являются лучшим вариантом. Für sie ist friedlicher und schrittweiser Wandel die beste Option.
Решить эту проблему НАТО сможет, только доказав миру свои мирные намерения. Die einzige Möglichkeit, wie die NATO dieses Problem lösen kann, ist durch eine Erklärung ihrer friedlichen Absichten vor der Welt.
Но нет никаких гарантий того, что у подобной смены власти будут мирные результаты. Es gibt aber keine Garantie dafür, dass solche Übergänge friedlich verlaufen.
Избивали их, несмотря на то, что это были мирные акции, даже не акции протеста. Sie haben sie misshandelt, obwohl diese Menschen so friedlich waren - sie haben nicht mal protestiert.
Мирные и процветающие скандинавские страны, которые могут похвастаться высоким уровнем образования, являются отличным примером этому. Ein Beispiel dafür sind die friedlichen und wohlhabenden skandinavischen Länder, deren Ausbildungsqualität sehr hoch ist.
Израиль, например, имел мирные отношения с недемократическим Египтом и Иорданией на протяжении более тридцати лет. Israel beispielsweise unterhält seit über drei Jahrzehnten friedliche Beziehungen mit den nicht-demokratischen Staaten Ägypten und Jordanien.
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику. Die Mehrheit der gläubigen Muslime ist friedlich und die meisten Islamisten verfolgen heute eine eher gemäßigte, demokratische Politik.
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию. Während der Regimewechsel in Tunesien durch eine Volksrevolution ausgelöst wurde, fand in Marokko eine friedliche Transformation unter Beibehaltung der Monarchie statt.
Единой патриотической сирийской оппозиции не существовало с тех пор, как экстремисты взяли под свой контроль мирные акции протеста в 2011 году. Seitdem der friedliche Protest 2011 von Extremisten an sich gerissen wurde, gibt es keine einheitliche, patriotische syrische Opposition mehr.
Если так, то это дополнительное доказательство того, что только мирные и стабильные страны могут позволить себе наличие некомпетентных лиц, принимающих решение. Wenn dem so ist, dann liegt hier ein weiterer Beweis dafür vor, dass sich nur friedliche und stabile Länder den Luxus inkompetenter Entscheidungsträger leisten können.
Не выполнив обещаний разрешить мирные демонстрации и свободный доступ в Интернет, Китай ограничил выгоды, которые мог приобрести от использования своей мягкой силы. Indem es seine Versprechen, friedliche Demonstrationen und uneingeschränkten Internetzugang zuzulassen, gebrochen hat, hat China sich, was seine Soft Power angeht, selbst geschwächt.
Если бы арабские страны, в которых сегодня происходят потрясения, имели демократические традиции, они могли бы ожидать, что путем открытого и честного обсуждения будут найдены мирные компромиссы. Hätten die gegenwärtig im Aufruhr befindlichen arabischen Gesellschaften eine demokratische Tradition, könnte man erwarten, dass in offenen und ehrlichen Diskussionen friedlich Kompromisse gefunden werden.
Но как показала пражская "бархатная революция" в 1989 году, используемые в качестве последнего средства мирные протесты могут вдохнуть в нацию силы, и она избавится от коррумпированного, недемократического режима. Doch wie Prags "samtene Revolution" des Jahres 1989 gezeigt hat, kann friedlicher Protest als letzter Ausweg eine Nation anspornen, sich von einer korrupten, undemokratischen Herrschaft zu befreien.
Взаимоотношения с Израилем поддерживаются министром обороны, генерал-лейтенантом Абдулом аль-Шиси и высшими руководителями военной службы безопасности, которые твердо намерены поддерживать мирные отношения с Израилем и закрепить власть Египта на Синайском полуострове. Die Beziehungen mit Israel unterstehen dem Verteidigungsminister, Generalleutnant Abdul Fattah al-Sisi, und dem Establishment der militärischen Sicherheit, dessen Anführer entschlossen sind, ein friedliches Verhältnis mit Israel beizubehalten und die ägyptische Souveränität im Sinai zu sichern.
Кроме того, намерения Китая отклонить Брахмапутру на север, используя "мирные ядерные взрывы" для строительства подземного туннеля через Гималаи, получили отклик на международных переговорах в Женеве в середине 1990-ых на Соглашении Всеобщего запрещения испытаний ядерного оружия (CTBT). Der Wunsch Chinas, den Brahmaputra mithilfe von "friedlichen Kernexplosionen" umzuleiten, um einen unterirdischen Tunnel durch den Himalaja zu bauen, wurde darüber hinaus Mitte der 90er Jahre in den internationalen Genfer Verhandlungen zum Atomteststoppabkommen (CTBT) ausgedrückt.
Демонстранты в парке Гези, которые в июне устроили мирный протест против чрезмерного применения силы со стороны полиции, просто стоя на месте, много лет назад также устраивали мирные демонстрации против запрета на ношение платков, который действовал тогда в университетах Турции. Die Demonstranten im Gezi-Park, die sich im Juni friedlich gegen die exzessive Anwendung polizeilicher Gewalt stellten, protestierten auch vor Jahren gegen das damals an türkischen Universitäten bestehende Kopftuch-Verbot.
"Наша идея заключается в том, что, раз суд не позволяет нам разбить лагерь на площади, мы разобьем лагерь где-нибудь ещё и продолжим судебную борьбу за возвращение на Зукотти и через мирные сидячие забастовки и демонстрации", - сказал один из представителей движения "Захвати Уолл-Стрит" Марк Брей. "Unsere Idee ist, dass, wenn das Gericht uns nicht erlaubt, auf dem Platz zu campen, wir uns an einem anderen Ort zusammenfinden und die Schlacht mit rechtlichen Mitteln um die Rückkehr zum Zuccotti fortführen, mit sit-ins und friedlichen Demonstrationen", sagte Mark Bray, einer der Sprecher der Bewegung "Ocupy Wall Street".
Тем не менее, мирные акции протеста, судебные иски, политические переговоры, компромисс и, в конечном итоге, новые выборы дадут обеим странам - и многим другим странам региона и за его пределами - гораздо лучшую возможность решать возникшую внутреннюю напряженность, нежели те методы, которыми в данный момент пользуются их лидеры. Trotzdem wären friedlicher Protest, Gerichtsverfahren, Kompromisse und schließlich Neuwahlen für beide Länder - und viele andere in der Region und darüber hinaus - ein deutlich besserer Weg zur Lösung ihrer internen Spannungen, als die Methoden, die ihre Staatsführer momentan anwenden.
Мы создали мирный Европейский союз. Wir haben eine friedliche Europäische Union geschaffen.
И все же преуспевающая и мирная Европа не является идиллией; Dennoch ist dieses wohlhabende und friedvolle Europa keine reine Idylle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!