Примеры употребления "минимизацией" в русском

<>
Переводы: все13 minimieren8 minimierung5
Сегодня мировые лидеры должны работать над минимизацией последствий второго и использовать все доступные средства для предотвращения третьего размораживания. Jetzt müssen internationale Staats- und Regierungschefs daran arbeiten, die Konsequenzen der zweiten Phase zu minimieren und alle verfügbaren Mittel aufbieten, um eine dritte zu verhindern.
В целях минимизации веса это очень тонкая ткань, вроде папиросной бумаги. Um das Gewicht zu minimieren ist er sehr dünn, wie eine Einwickelfolie.
Его целью стало бы не спасение банков и их кредиторов, а минимизация вреда, который может быть причинен неконтролируемым дефолтом. Das Ziel wäre dabei nicht die Rettung der Banken und ihrer Gläubiger, sondern die Minimierung der durch einen unkontrollierten Zahlungsausfall verursachten Störungen.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности. Das ist das genaue Gegenteil einer echten Politik, die auf "keinerlei Konflikte" setzt und darauf abzielt, Spannungen zu minimieren und Stabilität zu fördern.
В гонке за глобальным лидерством в нанотехнологиях победителями выйдут те, кто понимает опасность и поддерживает исследования, направленные на ее минимизацию. Das globale Rennen um die Führung in der Nanotechnologie werden diejenigen gewinnen, die die Risiken verstehen und in die zur Minimierung dieser Gefahren notwendige Forschung investieren.
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать. Im Laufe der Zeit wurden für derartige Krisensituationen Richtlinien ausgearbeitet, um die Nothelfer davor zu bewahren, die Nerven zu verlieren und das Risiko vermeidbarer Fehler zu minimieren.
Теоретически, государства могут заново воссоздать себя как политический эквивалент предпринятой компанией Nike минимизации внутренней деятельности за счет еще большей передачи своих функций по контракту поставщикам на глобальном рынке. Staaten könnten sich, theoretisch, als das politische Äquivalent zu Nike neu erfinden - durch die Minimierung von internen Tätigkeiten, indem sie immer mehr ihrer Funktionen von Anbietern auf dem globalen Markt ausführen lassen.
Чтобы избежать повторения дорогостоящих ошибок, допущенных в Ираке, Ливии потребуется искусное руководство, которое сможет разработать новую убедительную национальную концепцию для объединения конкурирующих властей, обуздания недисциплинированных ополченцев и минимизации стратегической уязвимости страны. Um die kostspieligen, im Irak begangenen Fehler zu vermeiden, bedarf es in Libyen einer geschickten Führung, die eine überzeugende nationale Vision ausarbeitet, mit der es gelingt, konkurrierende Autoritäten zu vereinen, undisziplinierte Milizen in die Schranken zu weisen und die strategische Verwundbarkeit des Landes zu minimieren.
На другую чашу весов можно поставить то, что бывший министр финансов Лерри Саммерс называет "золотой перчаткой" Гринспена во время его действий по минимизации последствий рецессии в эпоху его работы в Федеральной резервной системе. Dagegen steht, was der frühere Finanzminister Larry Summers als Greenspans "Goldauftritt" bei der Vermeidung und Minimierung von Rezessionen während seiner Jahre bei der Fed bezeichnet.
Инвесторы должны быть уверены, что стоимость обслуживания долга находится под контролем и что объемы долгов и пределы дефицита строго контролируются в целях минимизации рисков дефолта и укрепления способности банков закладывать основу для устойчивого роста. Den Investoren muss versichert werden, dass die Kosten für den Schuldendienst unter Kontrolle sind und dass das Ausmaß der Verschuldung und die Defizitgrenzen streng überwacht werden, um Ausfallrisiken zu minimieren und die Fähigkeit der Banken zu stärken, die Grundlagen für nachhaltiges Wachstum zu schaffen.
Признав свою "коллективную ответственность за смягчение социального воздействия кризиса и минимизацию долгосрочного отрицательного эффекта на глобальный потенциал", группа должна теперь определить, какой объем поддержки получили развивающиеся страны или какой объем поддержки стал для них доступен. Nachdem man die "kollektive Verantwortung für die Linderung der sozialen Folgen der Krise und die Minimierung dauerhafter Schäden für das globale Potenzial" anerkannte, muss die Gruppe nun prüfen, wie viel Unterstützung tatsächlich in den Entwicklungsländern ankam oder ihnen zugänglich gemacht wurde.
Большинство иностранных наблюдателей упускают весь масштаб и глубину институциональных и технологических инноваций в этой цепи поставок, которые сделаны (в основном) для защиты прав собственности, снижения операционных издержек и минимизации рисков путем выравнивания государственных услуг с рыночными интересами. Den meisten ausländischen Beobachtern entgeht die Größe und Tiefe der Institutions- und Verfahrenserneuerungen in dieser Versorgungskette, mit denen es (größtenteils) gelungen ist, Eigentumsrechte zu schützen, Transaktionskosten zu verringern und Risiken zu minimieren, indem die staatlichen Dienste mit den Interessen des Marktes in Einklang gebracht wurden.
Необходимо было завоевать "сердца и умы" сельского населения, а это означало распределение экономического эффекта среди простых граждан и минимизацию "сопутствующего" ущерба, что является важным уроком для администрации Буша в Ираке, если только она прислушается к кому-либо вне своего закрытого круга. Es musste "Herz und Denken" der Landbewohner zu gewinnen, und dies hieß, der unschuldigen Zivilbevölkerung wirtschaftliche Vorteile zu verschaffen und "Kollateralschäden" unter ihren Angehörigen zu minimieren - eine wichtige Lehre für die Bush-Regierung im Irak, wenn sie doch nur jemandem außerhalb ihres eigenen, geschlossenen Kreises zuhören wollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!