Примеры употребления "методом" в русском

<>
Переводы: все241 methode204 verfahren8 haltung1 другие переводы28
Еще одним методом является непосредственный опрос людей. Eine andere Technik ist die direkte Befragung.
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки десятилетиями. Die Chilenen bauen ihre Gebäude seit Jahrzehnten mit sicherem Mauerwerk.
Этот ребёнок был создан методом проб и ошибок. Dieses Baby entstand durch Versuch und Irrtum.
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель. Wir wollten das Problem nicht auf rigorose Art lösen, sondern indem wir ein Modell bauten.
Мы проверяли их работу старомодным методом проб и ошибок. Wir wussten durch guten alten Versuch und Irrtum, dass sie wirkten.
Все это делается коллективным методом, с использованием общедоступных инструментов. Es ist wie ein Scheunenbau gebaut, der freie Hardware benutzt.
Такие исследования, по своей природе, осуществляются методом проб и ошибок. Es liegt in der Natur der Forschung, dass sie durch Versuch und Irrtum vorankommt.
Мужчина приехал с Явы с новым методом органического сельского хозяйства. Ein Mann kam von Java mit einer neuen Art biologischer Landwirtschaft.
Но не только биологические системы производят чудеса методом проб и ошибок. Doch nicht nur biologische Systeme produzieren durch Versuch und Irrtum Wunder.
А вот лечение острых сердечных приступов недорогими лекарствами является экономичным и эффективным методом. Die Behandlung akuter Herzanfälle mit preiswerten Medikamenten jedoch ist kosteneffektiv.
Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения. Sich selbst an einen Mast zu binden ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen.
Когда-то это было основным методом, и многие страны избавились от малярии с помощью ДДТ. Früher war das die primäre Vorgehensweise, und, tatsächlich, wurden viele Länder die Malaria mit DDT los.
Методом проб и ошибок, поддерживаемые прочной политической и экономической системами, США восторжествовали, а Советский Союз распался. Durch Versuch und Irrtum und unterstützt durch ein stabiles politisches und wirtschaftliches System setzten sich die USA durch, während sich die Sowjetunion auflöste.
Китайская политическая система действует методом "сверху - вниз", и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In Chinas von oben nach unten gerichtetem politischem System wird eine geschlossene Führung als uneingeschränkt in der Lage betrachtet, die Bürokratie zur Erfüllung ihrer Wünsche zu zwingen.
Действительно, существует шанс того, что экономическая реформа Косово может быть проведена беспрецедентным для этого региона методом. In der Tat besteht die Möglichkeit, dass ökonomische Reformen hier auf eine in der Region noch nie dagewesene Weise durchgeführt werden können.
Во-первых, применение силы является затратным методом с точки зрения жизней, денег и энергии и внимания лидеров. Erstens muss für die Anwendung von Gewalt ein hoher Preis in Form von Menschenleben, Geld und Energie und Aufmerksamkeit von Regierungschefs bezahlt werden.
Однако я решил изучить Библию и мою религию методом погружения, пытаясь жить в полном соответствии с ней. Aber ich wollte mehr über die Bibel und mein Erbe erfahren, indem ich darin eintauchte und versuchte, es zu leben und mich darin zu versenken.
Понятно, что они могут захотеть воспользоваться методом ПГД, для того чтобы предотвратить похожие дефекты у своих будущих детей. Verständlicher Weise dürfte das Paar nun eine PGD wünschen, um ähnliche Defekte bei künftigen Kindern auszuschließen.
Но профессор-генетик Стив Джонс описывает как в реальности Unilever решила эту проблему - методом проб и ошибок, варьированием и отбором. Doch der Genetiker Professor Steve Jones beschreibt wie Unilever das Problem dann löste - Versuch und Irrtum, Variation und Selektion.
Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу. Und das Element Helium wurde nur dadurch entdeckt, dass man das Sonnenlicht anstarrte, denn man fand einige dieser schwarzen Linien, die mit keinem bekannten Element korrespondierten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!