Примеры употребления "менталитете" в русском

<>
Организации Bretton Woods - МВФ, Всемирный Банк и ВТО - остаются сугубо западными в своей структуре, руководстве и менталитете. Die Bretton-Woods-Organisationen - der IWF, die Weltbank und die WTO - bleiben im Hinblick auf Struktur, Führung und Mentalität stark westlich orientiert.
первая управляет деятельностью, вторая менталитетом; Erstere regelt das Handeln, Letztere beeinflusst Mentalitäten;
Это во многом повлияло на наш менталитет. Das hat unsere Mentalität geprägt.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом. Auf der anderen Seite sind uns die Ukrainer in ihrer Kultur und Mentalität sehr nahe.
Население этой страны меняет менталитет, быстро адаптируется к новому образу жизни. Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к "врагам народа". Bescheidener sozialer Hintergrund, KGB-Milieu, kriminelles Vokabular, ähnliche Mentalität und körperliche Konstitution, Gnadenlosigkeit gegen die "Feinde des Volkes".
Несомненно, существуют "естественные" барьеры, такие как язык и национальный менталитет, которые нельзя преодолеть за короткий промежуток времени. Zweifellos existieren "natürliche" Barrieren wie unterschiedliche Sprachen und Mentalitäten, die man nicht von heute auf morgen überwinden kann.
Результатом является менталитет, основанный на понятии "чем больше, тем лучше", акцентирующий большее количество публикаций, патентов и ссылок. Das Ergebnis ist eine Mentalität nach dem Muster "größer ist besser", die in immer mehr Publikationen, Patenten und Zitaten ihren Niederschlag findet.
Медведеву не было и тридцати, когда развалился Советский Союз, таким образом, он оказался менее "зараженным" советским менталитетом. Medwedew war in seinen Zwanzigern, als die Sowjetunion zerfiel, und darum weniger "verseucht" von einer sowjetischen Mentalität.
Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны. Diese zweite antistalinistische Kampagne dauerte zwei Jahre -nicht annähernd genug, um die Mentalität des Landes zu verändern.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя". Die Mentalität der Muslimbruderschaft, im Alleingang zu handeln war ebenso abträglich wie Mursis Regierungsstil.
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку. Die Frage ist nun, ob diese Wild-West-Mentalität für das globale Finanzsystem eine ernste Gefahr darstellt, vor allem angesichts des Umstandes, dass zahlreiche Firmen kollektiv auf das gleiche Pferd setzen.
К сожалению, у Израиля сегодня премьер-министр с менталитетом командира взвода, который, тем не менее, любит подавать себя как последнего борца эпохи Черчилля с силами зла, которые стремятся уничтожить Третий еврейский храм. Leider hat Israel heute einen Ministerpräsidenten mit der Mentalität eines Kolonnenführers, der sich allerdings in seinem Kampf gegen die Mächte des Bösen, die den Dritten Jüdischen Tempel zerstören wollen, als Nachfolger von Churchill sieht.
Огнестрельное оружие также занимает иное место в европейском менталитете; Waffen nehmen ebenfalls einen anderen Stellenwert im europäischen Bewusstsein ein.
Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии. Weiterhin bleibt Verweigerung der bevorzugte Geisteszustand der Saudi-Führer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!