Примеры употребления "мелкий песок" в русском

<>
Я извиняюсь если вам не видно цифры, мелкий шрифт. Leider können Sie die Zahlen nicht lesen, sie sind zu klein.
Это происходит из-за того, что ветер надувает песок вверх по пологому склону, и когда песчинка долетает до самого верха дюны - она ниспадает каскадом внутрь полумесяца, и так вся дюна передвигается. Dies passiert, indem der Wind den Sand den flach geneigten Außenhang hinaufweht und dann, wenn die einzelnen Sandkörner auf den Dünenkamm treffen, purzelt der Sand die Innenseite des Halbmonds hinab, und auf diese Weise bewegt sich die gesamte bogenförmige Düne vorwärts.
Здесь, справа то, что называется, если посмотреть на мелкий шрифт под тентом - гостиница. Das hier, auf der rechten Seite, wird - wenn man sich das Kleingedruckte unter dem Vordach ansieht - ein Hotel genannt.
Компанию, которая брала морскую воду и песок, и выращивала такую культуру растений, которая может расти на простой солёной воде безо всякого ухода. Ich sah ein Unternehmen, das Meerwasser und Sand nimmt und Pflanzen anbaut, die mit unbehandeltem Salzwasser wachsen können.
Мелкий голубой новозеландский песочник, заплыл в кадр, чтобы добавить красочности. Kleine blaue Dorsche sorgen für einen Farbtupfer.
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий. Sand ist ein magisches Material voll schöner Widersprüche.
Шёл мелкий дождь. Es fiel ein sanfter Regen.
а внутри песка создаются практически любые формы, при этом песок действует как форма заливки по мере подъёма. Wir können so beinahe jede denkbare Form innerhalb des Sandes erzeugen, mit dem Sand als Gussform.
В другом месте, на вид достойная похвалы петиция простых людей, требующих восстановить конституциональные ценности на государственном уровне, на деле оказывается - если прочитать мелкий шрифт - кампанией за закрепление христианских ценностей в государственном законе. Anderswo entpuppt sich eine scheinbar seriöse basisdemokratische Petitionsbewegung zur Wiederherstellung der verfassungsrechtlichen Werte auf Bundesstaatsebene als ein Versuch, christliche Werte im Bundesstaatsrecht zu verankern.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом. Das Öl im Ölsand ist fest, vermischt mit dem Erdreich.
Мелкий игрок на глобальной экономической арене в 1980-х годах, сегодня Китай является третьей по размеру торговой державой в мире. China, das in den 80er Jahren keine große Rolle in der Weltwirtschaft spielte, ist heute die drittgrößte Handelsmacht der Welt.
Песок, вода, все оборудование, которое нам больше не нужно. Sand, Wasser, alle Gerätschaften die wir nicht mehr brauchen.
В то время как сравнительно мелкий бизнес, вооруженные силы и политическая элита плохо управляли Таиландом - часто цинично, а иногда и некомпетентно - другие страны Азии, с большим числом самоотверженных и компетентных государственных служащих, преуспели в нахождении своей конкурентоспособной ниши в современном мире. Während eine relativ kleine unternehmerische, militärische und politische Elite die Regierungsgeschäfte Thailands - oft zynisch und manchmal inkompetent - schlecht führte, gelang es anderen asiatischen Ländern mit selbstloseren und kompetenteren Beamten, ihre Wettbewerbsnische in der modernen Welt zu finden.
Остаётся только укрепить те части, которые мы хотим видеть твёрдыми, выкопать песок, и вот вам архитектура. Wir müssen nur die losen Teile verfestigen, den Sand ausheben und schon haben wir unsere Architektur.
Мелкий субъект не может конкурировать с крупным в военной мощи, но он может использовать насилие для изменения мировых задач и создания фактов, отрицательно сказывающихся на силе убеждения его противника. Der kleinere Akteur kann sich im Hinblick auf militärische Macht nicht mit dem größeren messen, aber er kann Gewalt einsetzen, um die weltweite Agenda zu bestimmen und er kann Narrative schaffen, die die weiche Macht seines Ziels treffen.
Это может быть и томатный соус или что-то сыпучее, песок, порошки или что-то наподобие этого. Es könnte Tomatensausse sein, oder irgendetwas kann verteilt werden - Sand, Puder, so etwas.
Место, о котором мы говорим, - это не просто какой-то мелкий городок, а вся наша планета. Der Raum über den wir hier sprechen ist nun nicht mehr der Dorfteich, sondern das ganze globale Dorf.
В течение всего этого периода я рассыпала сахарный песок на стол и просто играла с ним пальцами. Und genauso lange schütte ich schon Zucker auf den Tisch und spiele mit meinen Fingern darin herum.
В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок. Der langanhaltende Schaden von nuklearer Strahlung verursachte, dass eine ganze Stadt und ihre Bevölkerung zu Staub wurden.
Это холокост другого рода, и прятать голову в песок не выход. Es ist ein Holocaust einer anderen Art, und das zu ignorieren, hilft niemandem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!