Примеры употребления "мгновенно" в русском

<>
сайты социальных сетей, к примеру, взлетают и падают почти мгновенно в зависимости от того, насколько хорошо они обслуживают своих клиентов. Webseiten von sozialen Netzwerken beispielsweise, steigen auf und verschwinden beinahe augenblicklich - je nachdem, wie gut sie ihre Kunden bedienen.
Первый посткоммунистический министр финансов Польши Лешек Бальцерович показал всему миру, как практически мгновенно можно упразднить коммунизм и построить рыночную экономику. Der erste nachkommunistische Finanzminister Polens, Leszek Balcerowicz, zeigte der staunenden Welt, wie nach der Abschaffung des Kommunismus fast augenblicklich eine Marktwirtschaft aufgebaut werden konnte.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира. Der israelisch-palästinensische Konflikt führt zu negativen politischen Auswirkungen, die augenblicklich in jeden Winkel der islamischen Welt vordringen.
Они могут перенапрячь свои финансы, стать жертвами рекламных обещаний, неосторожно инвестировать не в те активы и направить производство в регионы и виды деятельности, исходя из состояния мгновенного возбуждения, а не из расчетов, выполненных на основании базовых экономических принципов. Es ist möglich, dass sie ihre Finanzen überstrapazieren, Werbeaktionen zum Opfer fallen, leichtsinnig in die falschen Aktien investieren und die Produktion aufgrund momentaner Begeisterung in bestimmte Regionen und Aktivitäten lenken, und nicht aufgrund der Berechnung wirtschaftlicher Grundlagen.
Тем не менее, сегодняшние инвесторы, крупные или мелкие, сидя в интернет-кафе в Каире или в офисе в Нью-Йорке, требуют и все больше получают мгновенную информацию и возможность немедленного осуществления торговых операций. Wie groß oder klein die heutigen Kapitalanleger auch sein mögen, ob sie von einem Internet-Café in Kairo oder einem New Yorker Büro aus arbeiten, sie verlangen und bekommen zunehmend auch Auskünfte über das augenblickliche Geschehen und können so unmittelbar ihre Geschäfte abwickeln.
Связь поразила меня почти мгновенно. Die Verbindung wurde mir beinahe schlagartig klar.
Вы можете мгновенно её узнать. Sie wissen es sofort.
Эти раны нельзя залечить мгновенно. Es wird seine Zeit dauern, bis diese Wunden verheilt sind.
Который, конечно, мгновенно разошелся по Интернету. Natürlich hat sich das viral verbreitet.
Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику. Sie können ihre Wirtschaft nicht von heute auf morgen umstrukturieren.
Вы оплачиваете покупку, и мгновенно она обесценивается на 30%. Man schreibt den Scheck und sofort sinkt der Wert um 30 Prozent.
Она не может мгновенно переключаться от "активизма" к воздержанности. Er kann nicht von einem Moment zu anderen von "Aktivismus" auf Nichteinmischung umschalten.
Человек, находящийся рядом с незащищенной капсулой, умер бы мгновенно. Ein Mensch, der vor einer ungeschützten Kapsel stünde, würde sofort sterben.
Они могут создать модель мгновенно, потому что они очень эмоциональны. Sie können unmittelbar ein Modell schaffen, weil sie sehr gefühlsgeladen sind.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог. Sie haben früh gewählt, und es ist gut möglich, dass sie das Ergebnis beeinflusst haben.
Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно. Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden.
Моей мыслью было мгновенно вызвать иммунную реакцию, имеющуюся у организма наготове. Dann könnte ich doch direkt eine Immunreaktion anzapfen, die bereits vorhanden wäre.
Разговор о "стрижках" у частных инвесторов мгновенно вызывает неудобства, связанные с заражением. Die Diskussion um Abschläge für Privatinvestoren löst sofort die Sorge um mögliche Ansteckungen aus.
Так что, если вы не знаете один из этих языков, то выучите мгновенно. Falls man eine der Sprachen nicht kann, lernt man sofort.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности. Die Bilanzen der Banken würden einen unmittelbaren Schub erhalten, und Gleiches gilt für die Haushalte der schwer verschuldeten Länder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!