Примеры употребления "матерей" в русском

<>
Переводы: все470 mutter462 другие переводы8
Артисты, политики, поп-звезды, священники, генеральные директора, неправительственные организации, союзы матерей, союзы студентов - Künstler, Politiker, Popstars, Priester, Vorstandsvorsitzende, NGOs, Müttervereinigungen, Studentenvereinigungen.
ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД. Die MDG widmen sich auch anderen Geißeln der Menschheit wie der Müttersterblichkeit während der Geburt, mangelndem Zugang zu sauberem Trinkwasser und Killerkrankheiten wie Malaria, Tuberkulose und AIDS.
Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу. Maßnahmen zur Vereinbarung von Familie und Berufstätigkeit, wie staatlich finanzierte Kinderbetreuung und flexiblere Arbeitszeiten schaffen Anreize, für Nachwuchs zu sorgen während gleichzeitig der Anteil der Erwerbsbevölkerung vergrößert wird.
Повышение качества питания младенцев и маленьких детей посредством развития кормления грудью и лучшего информирования матерей о питании, необходимом ребёнку в период отлучения от кормления грудью, будет выгодным шагом, прибыль от которого превзойдёт затраты в 5 - 7 раз. Eine Verbesserung der Ernährungssituation von Babys und Kleinkindern durch die Förderung des Stillens und bessere Aufklärung über Babynahrung nach der Stillzeit wären eine kostengünstige Maßnahme, deren Nutzen zwischen fünf und sieben Mal höher liegt als deren Kosten.
Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира. Wenn lediglich 0,1% des Einkommens der reichen Länder für die lebensrettende Gesundheitsversorgung der Armen aufgewendet würden, könnte man damit die Lebenserwartung erhöhen, die Kindersterblichkeit senken, das Bevölkerungswachstum verlangsamen und das Wirtschaftswachstum weltweit ankurbeln.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов. Hilfreich wäre die Verknüpfung von Sozialleistungen mit Teilnahme am Arbeitsmarkt, Ausbildung oder aktiven Arbeitsmarktprogrammen ebenso wie ein Angebot an kostengünstiger, qualitativ hochwertiger Kinderbetreuung und besseren Möglichkeiten für Vaterschafts- oder Mutterschaftsurlaub.
Несмотря на неопровержимые доказательства того, что гендерные стереотипы и ожидания могут неблагоприятно воздействовать на здоровье, гендерные вопросы здоровья в значительной степени игнорируются или неверно интерпретируются, а международные организации здравоохранения зачастую ограничивают специфические гендерные усилия в отношении женщин или, в более узком определении, матерей. Trotz überwältigender Beweise dafür, dass geschlechtliche Stereotypen und Erwartungen die Gesundheit negativ beeinflussen können, werden geschlechtsspezifische Gesundheitsprobleme weitgehend ignoriert oder missverstanden.
Таким образом, вместо того, чтобы чувствовать себя эксплуатируемыми и обречёнными быть вечными изгоями североевропейского общества (а, следовательно, быть подверженными демагогии и экстремизму), дети таких матерей растут в полном согласии с датским гражданским обществом, получают все необходимые сведения о высшем образовании и профессиональных возможностях, - они перестают быть циничными и начинают надеяться на лучшее. Statt also ewig mit dem Gefühl ausgebeutet zu werden am Rande einer nordeuropäischen Gesellschaft zu leben - und daher anfällig für die Agitation von Demagogen und Extremisten zu sein - wachsen die Kinder dieser Frauen voll integriert in die dänische Zivilgesellschaft auf, sind hinsichtlich der Bildungs- und Berufschancen wohl informiert und von ihrer Grundstimmung her hoffnungsfroh und nicht zynisch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!