Примеры употребления "массовых" в русском

<>
Переводы: все88 massenhaft20 massenweise2 другие переводы66
Бывшая Югославия пережила достаточно разрушений и массовых убийств. Im ehemaligen Jugoslawien hat es genug Zerstörung und Massenmorde gegeben.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. Auch der maoistischen Kollektivierung folgten Massenerschießungen.
Эти трупы были извлечены из массовых захоронений вокруг Сребреницы. Sie wurden aus den Massengräbern genommen, die rund um Srebrenica auftauchten.
По некоторым оценкам в США происходит более 20 массовых расстрелов в год. Nach verschiedenen Schätzungen gibt es pro Jahr über 20 Amokläufe in den Vereinigten Staaten.
Контрсценарий для установления или восстановления продемократических условий состоит в более массовых протестах; Das Gegenrezept zur Herstellung oder Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse besteht aus folgenden Elementen:
должен ли обвиняемый в массовых убийствах быть освобожден из тюрьмы в ожидании суда? Sollte ein angeklagter Massenmörder bis zur Verhandlung aus dem Gefängnis entlassen werden?
Было пять основных массовых исчезновений за последние 500 миллионов лет, названных "Большой пятёркой". Nun, es gab fünf große Massenaussterben in den letzten 500 Millionen Jahre, genannt die Großen Fünf.
к примеру, преходящие увлечения, или, что более серьезно, возникновение массовых беспорядков в толпе. Man denke an Modeerscheinungen oder Aufruhrverhalten in Menschenmassen.
Я думал о массовых сферических телевизорах, которые могут быть связаны с орбитальными камерами спутников. Ich dachte an massengefertigte kugelförmige Fernsehapparate die mit Kamerasatteliten im Orbit verbunden sind.
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений. Der Großteil der Masseninhaftierungen in diesem Land fand nicht wirklich in der Klasse der Gewaltverbrechen statt.
Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней. Präsident Fernando de la Rúa wurde durch Unruhen, in denen 29 Menschen ihr Leben verloren, aus dem Amt gejagt.
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков. Und schließlich sind die Zentralbanken immer noch bereit einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern.
например, протесты против массовых увольнений и сопротивление планам реструктурирования, которые могут повлиять на рабочие места. Widerstand gegen Massen entlassungen und Umstrukturierung spläne, die die Bedingungen am Arbeitsplatz zum Negativen ändern, sind Beispiele hierfür.
Появление новых массовых рынков создало возможность устойчивого роста среднего уровня доходов и общего уровня занятости. Diese neuen Massenmärkte sorgten für eine stetige Steigerung der Durchschnittseinkommen und der Gesamtbeschäftigung.
Массовых стимулов и интервенций, отражающих текущую бюджетную политику Федеральной резервной системы США, избежать не удастся. Massive Konjunkturmaßnahmen und Interventionen - wie derzeit von der US Federal Reserve unternommen - sind unvermeidbar.
Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев. In den drei unteren Etagen wurden riesige Partys gefeiert, die bis zu zwei Tagen dauerten und die Mieter zur Verzweiflung trieben.
Но восстание в Манаме отличается от массовых акций протеста, которые свергли давнишних правителей в Северной Африке. Doch der Aufstand in Manama unterscheidet sich von den Massenprotesten, durch die in Nordafrika langjährige Herrscher vertrieben wurden.
Если вы хотите найти серьезные новые идеи, часто трудно найти их на массовых рынках, в больших организациях. Wenn man große, neue Ideen finden will, ist es oft schwierig, jene im Massenmarkt zu finden, in großen Organisationen.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств. Dennoch sollte der Gerichtshof nicht zögern, außerhalb Afrikas aktiv zu werden, wenn es zu Massenverbrechen kommt, die eine rechtliche Aufarbeitung erfordern.
Было бы также неправильным, однако, определять взаимоотношения между исламским миром и Западом исключительно в свете сегодняшних массовых арабских движений. Es wäre allerdings ein Fehler, die Beziehung zwischen der islamischen Welt und dem Westen ausschließlich im Licht der momentanen arabischen Massenbewegungen zu betrachten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!