Примеры употребления "мандаты" в русском

<>
Переводы: все93 mandat87 другие переводы6
Демократические мандаты таких организаций, как ЕС сомнительны, а в случае с ООН и другими всемирными учреждениями они не существуют вовсе. Die demokratische Legitimation von Organisationen wie der EU ist zweifelhaft und im Falle der UNO und anderer globaler Institutionen überhaupt nicht vorhanden.
Для того чтобы гарантировать результат, статус такого комитета и его мандаты должны быть согласованы со всеми странами-участниками зоны евро. Damit dabei auch ein Ergebnis herauskommt, sollten alle Länder der Eurozone den Satzungen und Aufträgen solcher Ausschüsse zustimmen müssen.
Его коалиционное правительство продолжает существовать главным образом потому, что многие члены израильского парламента знают, что потеряют свои мандаты в случае досрочных выборов. Seine Koalitionsregierung hält sich vor allem, weil viele Abgeordnete des israelischen Parlaments wissen, dass sie bei vorgezogenen Wahlen ihren Sitz verlieren würden.
В случае с ФРС, семь членов Совета в Вашингтоне имеют федеральные мандаты, а двенадцать президентов региональных резервных банков голосуют по очереди, и только президент нью-йоркского банка имеет постоянный голос. Im Falle der Fed haben die sieben Vorstandsmitglieder des Board of Governors in Washington einen föderalen Aufgabenbereich, und die zwölf Präsidenten der regionalen Banken wechseln sich beim Abstimmen nach dem Rotationsprinzip ab, wobei lediglich der New Yorker Präsident über eine permanente Stimme verfügt.
Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. Die mit den Nominierungen betrauten Personen lieferten den Komitees auch selten eindeutig zu entscheidende Empfehlungen und die Komitees ihrerseits ignorierten jene spärlichen Fälle, da ihnen ein eindeutiger Kandidat präsentiert wurde, wie beispielsweise Albert Einstein mit seiner Relativitätstheorie.
Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике. Deshalb bin ich erstaunt zu sehen, dass sich die Menschen dem derzeit modernen politischen Argument anschließen, dass Maßnahmen wie der Emissionshandel, staatliche Verfügungen und Subventionen für erneuerbare Energien für die Wirtschaft tatsächlich von Vorteil sein können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!