Примеры употребления "максимума" в русском

<>
Переводы: все31 maximale6 maximum5 другие переводы20
Рекомендую минимум 5 минут в день, максимума нет. Davon empfehle ich mindestens 5 Minuten täglich, Überdosis ausgeschlossen.
Экономика сократилась на ошеломляющие 18%, а уровень безработицы достиг своего максимума, превысив 22%. Die Wirtschaft schrumpfte um kolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent.
В большинстве других развитых стран уровень безработицы также достигнет своего максимума, превышающего 10%. Auch in den meisten anderen Industrieländern wird man einen Spitzenwert von über 10 Prozent erreichen.
Спред между процентными ставками по 10-летним долговым обязательствам Германии и Испании достиг нового исторического максимума. Die Zinsschere ("spread") zwischen den deutschen und spanischen 10-Jahres-Obligationen hat abermals ein neues, historisches Hoch erreicht.
Его профицит текущего счета достиг максимума до финансового кризиса 2008 года, составив около 11% от ВВП. Chinas Leistungsbilanzüberschuss erreichte vor der Finanzkrise des Jahres 2008 einen Rekordwert von etwa 11 Prozent des BIP.
Некоторые нефтяные эксперты утверждают, что мировая добыча нефти достигнет своего максимума через десять лет или около того. Einige Erdölexperten behaupten, dass die Weltölproduktion in ungefähr zehn Jahren ihren Höhepunkt erreichen wird.
Цены на нефть, продовольствие и золото достигли своего исторического максимума, в то время как доллар достиг своего исторического минимума. Öl-, Lebensmittel- und Goldpreise haben historische Höchststände erreicht, und der Dollar erlebt eine Abwertung auf historische Tiefststände.
И опять мы приходим к тому, чтобы игроки шли к пониманию того, что они приложили все усилия, чтобы добиться максимума. Auch dort ging es darum, den Spielern das gute Gefühl zu geben, zu wissen, dass sie versucht hatten, ihr Bestes zu geben.
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума. Auch Japan steht vor Zinsrisiken, da dort der Anteil der von Ausländern gehaltenen Staatsschulden ein neues Hoch erreicht hat.
После того, как зима выдала раннюю порцию весны на прошлой неделе, температура снова упала в понедельник до максимума всего в 15,8C в городе. Nachdem der Winter letzte Woche für eine frühe Dosis Frühling gesorgt hatte, fielen die Temperaturen in der Stadt am Montag wieder auf einen Höchstwert von nur 15,8°C.
Именно поэтому ураганы возникают в теплых тропических регионах и под конец летних месяцев, когда температура воды на поверхности океана достигает своего максимума в годовом ходе. Deshalb treten Hurrikane in heißen tropischen Regionen auf, und zwar am Ende der Sommermonate, wenn sich die Temperaturen der Meeresoberfläche auf ihrem Jahreshöchststand befinden.
Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума. Mit 15% haben die amerikanischen Steuersätze auf Dividenden und Kapitalerträge einen historischen Tiefststand erreicht, während der Anteil der Kapitalerträge am Nationaleinkommen höher ist als je zuvor.
В период после саммита обменный курс евро опустился до самого низкого в течение года уровня (около $1,30), а доходность итальянских пятилетних облигаций достигла нового максимума (почти 6,5%). Im Gefolge des Gipfels fiel der Wechselkurs des Euro auf seinen bisher niedrigsten Stand in diesem Jahr (ca. USD 1,30), während die Renditen fünfjähriger italienischer Staatsanleihen einen neuen Höchststand markierten (fast 6,5%).
По данным Международного валютного фонда, реальные долгосрочные процентные ставки в мире достигли максимума в среднем на уровне почти в 7% в 1984 и упали менее чем до 2% к 2004. Nach Angaben des IWF erreichten die realen langfristigen Zinssätze im Jahr 1984 einen Höchststand von durchschnittlich fast 7% und fielen bis zum Jahr 2004 auf knapp unter 2%.
Безработица в США должна достигнуть своего максимума в 9,4% к концу 2009 или началу 2010 года, и, как ожидается, она будет выше 7%, по крайней мере, до конца 2011 года. Die Arbeitslosigkeit in den USA wird den Vorhersagen nach gegen Ende 2009 oder Anfang 2010 mit 9,4% ihren Spitzenwert erreichen und vermutlich bis mindestens Ende 2011 über 7% liegen.
В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4 C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться. Will man beispielsweise den zukünftigen Temperaturanstieg zwischen 2,0 und 2,4 C begrenzen, müsste der höchste Wert der Emissionen bis 2015 erreicht sein und anschließend abnehmen.
Курс биткойна, достигнув максимума в 30 долларов (23 евро) в июне 2011 г., пять месяцев спустя упал до 2 долларов, прежде чем возвратиться сегодня примерно к десяти долларам (курсы указаны на сайте bitcoincharts.com). Nachdem der Kurs von Bitcoin im Juni 2011 einen Höchststand von 30 Dollar (23 Euro) erreicht hatte, fiel er fünf Monate später auf 2 Dollar, bevor er sich heute auf rund zehn Dollar erholt hat (die Kurse sind auf der Webseite bitcoincharts.com aufgeführt).
В то время как цены на нефть, металлы и продовольствие очень значительно выросли начиная с 2003 года и достигли своего исторического максимума в период между 2008 и 2011 годом, никто не ожидает такого же роста цен в будущем. Während die Preise für Öl, Metalle und Nahrungsmittel nach 2003 sehr deutlich anstiegen und irgendwann zwischen 2008 und 2011 historische Höchststände erreichten, erwartet niemand für die Zukunft ähnliche Preisanstiege.
Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования. Ebenso wenig lässt sich das Problem lösen, indem man von Versicherungsgesellschaften, die sich als Reaktion auf eine Deckelung der Prämien vom Markt zurückziehen, Abgaben erhebt - denn die Gesellschaften werden letztlich lernen, die Möglichkeit derartiger Abgaben in Betracht zu ziehen, noch bevor sie sich auf einem Versicherungsmarkt engagieren.
Будем надеяться, что более полное понимание вариаций генома человека (т.е. одноосновных парных изменений и структурных вариаций генома, такие как ВКК) поможет врачам назначать лекарства в более индивидуальной манере, что приведёт к повышению их лечебных эффектов для каждого пациента до максимума и снизит до минимума побочные эффекты. Ein umfassenderes Verständnis der genetischen Variationen beim Menschen (d.h. von Änderungen einzelner Basenpaare und strukturellen genomischen Variationen wie etwa CNVs) wird den Ärzten irgendwann helfen, Medikamente auf stärker individualisierte Weise zu verschreiben - was bei jedem Patienten eine optimale therapeutische Wirkung bei minimalen Nebenwirkungen zur Folge haben würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!