Примеры употребления "лучшем" в русском

<>
экономика США не в лучшем состоянии. der amerikanischen Wirtschaft geht es nicht so gut.
Грузины хорошо понимают (по крайней мере, политическая элита), что членство в ЕС является в лучшем случае отдалённой перспективой. Der georgischen Seite ist sehr wohl klar - zumindest der politischen Elite -, dass die EU-Mitgliedschaft bestenfalls eine ferne Aussicht darstellt.
В лучшем состоянии, но не в одиночестве. In besserer Verfassung, aber nicht allein.
более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении. Und tatsächlich stünde auch Deutschland dann besser da.
Это научно-популярная книга в лучшем смысле этого слова. Dieses Buch ist populärwissenschaftlich in des Wortes bester Bedeutung.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении. Die Position seiner palästinensischen Kollegen ist kaum besser.
Даже в лучшем случае до демократии все еще очень далеко: Im besten Fall liegt die Demokratie noch in weiter Ferne:
Он находится в гораздо лучшем положении, чем десять лет назад. Er befindet sich in einer weitaus besseren Lage als vor zehn Jahren.
И когда ураган проходит, дом остаётся в лучшем состоянии, чем был. Und der Orkan kommt durch, und das Gebäude ist in wesentlich besserem Zustand als es eigentlich gewesen wäre.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher.
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова. Kurz gesagt, er war ein moderner Jude im besten Sinne des Wortes.
Неофициально, руководители Китая относятся к Северной Корее с сомнением (в лучшем случае). Privat hegen Chinas führende Politiker (im besten Fall) Zweifel hinsichtlich Nordkorea.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой. Die unwiderrufliche Festsetzung des Wechselkurses war im besten Fall ein Glücksspiel, im schlimmsten Fall ein grober Schnitzer.
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче. Gestatten Sie mir den schlimmsten und den besten Moment zu erzählen, der in dieser Interview-Serie geschah.
Европа была бы в гораздо лучшем положении, если бы кто-то сказал людям правду. Europa ginge es wesentlich besser, wenn jemand der Öffentlichkeit die Wahrheit sagen würde.
В худшем случае, затраты на эффективность будут незначительны, в лучшем - налог предотвратит чрезмерные краткосрочные спекуляции. Im schlimmsten Fall wären die Effizienzkosten gering, im besten Fall würde die Steuer exzessive kurzfristige Spekulationen einschränken.
Другие направления в борьбе с раком основываются на лучшем понимании того, как происходит рост опухоли. Auch das bessere Verständnis des Tumorwachstums führt zu neuen Therapieansätzen.
Но движение "Чайная партия" в своем лучшем виде (или по своему происхождению) является сторонником доктрины конституционализма. Doch von ihrer besten Seite (oder ihrem Ursprung nach) ist die Tea-Party-Bewegung Anhängerin der konstitutionellen Regierungsform.
Но говорить о нём как о лучшем кандидате на должность в МВФ можно лишь с натяжкой. Es würde jedoch zu weit führen zu behaupten, er sei der beste Kandidat für die Position beim IWF.
Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире. Ein Liberaler dagegen ist jemand, der bereit ist, die etablierte Ordnung auf der Suche nach einer besseren Welt zu verändern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!